| Milton Lodge, Kathleen M. McGraw - 1995 - 658 стор.
..."translation with latitude' where the author's 'words are not so strictly followed as his sense'; and the 'third way is that of imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liherty, not only to vary from the words and sense, hut to forsake them hoth as he sees occasion; and... | |
| Maurice Friedberg - 1997 - 242 стор.
...the translator, so as never to be lost, but his words are not so strictly followed as his sense"; and "imitation, where the translator (if now he has not...words and sense, but to forsake them both as he sees occasion."1' Somewhat differently, the eighteenthcentury German theorist Johann Jakob Bodmer (1698-1783... | |
| Mona Baker, Kirsten Malmkjær - 1998 - 654 стор.
...metaphrase or wordfor-word translation and paraphrase or sensefor-sense translation (see FREE TRANSLATION) 'is that of imitation, where the translator (if now...only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases'. As he later remarks, 'imitation of an author is the most... | |
| Juvenal - 1999 - 308 стор.
...translation if it strays too far from the letter. As Dryden indicated, this is what happens in the case of an imitation, 'where the translator (if now he has not...only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases' (Preface to the Translation of Ovid's Epistles). In working... | |
| Barbara Köhler - 2000 - 256 стор.
...strictly followed as his sense; and that too is admitted to be amplified, but not altered. [. . .] The third way is that of Imitation, where the translator...only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases.' The final poems given below arise out of the unique dialogic... | |
| Peter France - 2000 - 692 стор.
...while imitation becomes something else altogether and thus moves beyond the limits of translation: 'where the translator (if now he has not lost that...only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases' (emphasis added). As Dryden later remarks, 'imitation of... | |
| Jolyon P. Mitchell - 1999 - 308 стор.
...amplified, but not altered. The third way is that of imitation, where the translator (if now he has just lost that name) assumes the liberty, not only to vary...run divisions on the ground-work, as he pleases.' Dryden 1808 (1680), 11-12. 45. Jones also puts great emphasis on being ruthless, and 'paring down'... | |
| O. Classe - 2000 - 930 стор.
...is admitted to be amplified but not altered”) and “imitation” (“where the translator — if he has not lost that name — assumes the liberty...only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases”). “Metaphnase” and “imitation” are both rejected,... | |
| David Lee Rubin - 2002 - 308 стор.
...not so strictly followed as his sense, and that too is admitted to be amplified, but not altered.... The third way is that of imitation, where the translator...only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases" (17). Haywood's use of paraphrase derives from this conception,... | |
| John Dryden - 2003 - 1024 стор.
...admitted to be amplified, but not altered. Such is Mr Waller's translation of Virgil's fourth Aeneid0 The third way is that of imitation, where the translator...only some general hints from the original, to run division on the groundwork,0 as he pleases. Such is Mr Cowley's practice in turning two odes of Pindar,... | |
| |