| George Walker - 1825 - 668 стор.
...admitted to be amplified, but not altered. Such is Mr. Waller's translation of Virgil's fourth jEneid. The third way is that of imitation, where the translator,...only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases. Such is Mr. Cowley's practice in turning two odes of Pindar,... | |
| John Dryden - 1833 - 326 стор.
...admitted to be amplified, but not altered. Such is Mr. Waller's translation of Virgil's Fourth jEneid. The third way is that of imitation, where the translator...Cowley's practice in turning two Odes of Pindar, and one of Horace, into English. Concerning the first of these methods, our master Horace has given us this... | |
| 220 стор.
...of converting an author word by word, line by line"; imitation is when "the translator . . . assumes liberty not only to vary from the words and sense,...but to forsake them both as he sees occasion"; and paraphrase, "the true road," is where the author's "words are not so strictly followed as his sense.... | |
| 1845 - 842 стор.
...be amplified, but not altered. Such is Mr Waller's translation of Virgil's fourth jEneid. The thn-d way is that of imitation, where the translator (if...Cowley's practice in turning two odes of Pindar, and one of Horace, into English. " Concerning the first of these methods, our master, Horace, has given us... | |
| 1845 - 816 стор.
...admitted to be 610 amplified, bnt not altered. Such is Mr Waller's translation of Virgil's fourth Aneid. The third way is that of imitation, where the translator...assumes the liberty, not only to vary from the words ind sense, but to forsake them both as he sees occasion, and taking only some general hints from the... | |
| John Wilson - 1846 - 360 стор.
...adHiitted to be amplified, but not altered. Such is Mr. Waller's translation of Virgil's fourth ^Eneid. The third way is that of imitation, where the translator...only some general hints from the original, to run divisionson the ground-work as he pleases. Such is Mr. Cowley's practice in turning two odes of Pindar,... | |
| John Dryden - 1850 - 338 стор.
...translation of Virgil's Fourth j3Eneid. The third way is that of imitation, where the translator (it now he has not lost that name) assumes the liberty,...Cowley's practice in turning two Odes of Pindar, and one of Horace, into English. Concerning the first of these methods, our master Horace has given us this... | |
| William Gifford, Sir John Taylor Coleridge, John Gibson Lockhart, Whitwell Elwin, William Macpherson, William Smith, Sir John Murray (IV), Rowland Edmund Prothero (Baron Ernle) - 1858 - 694 стор.
...paraphrase, or 'translation with latitude.' 3. That of ' imitation,' — ' where the translator (if now lie has not lost that name) assumes the liberty not only...sense, but to forsake them both as he sees occasion.' Verbal translation he compares to ' dancing on ropes with fettered legs ;' and concludes by recommending... | |
| 1858 - 592 стор.
...author, word by word, and line byline.' 2. That of paraphrase, or ' translation with latitude.' 3. That of ' imitation/ — ' where the translator (if...that name) assumes the liberty not only to vary from from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion.' Verbal translation he compares... | |
| John Holmes Agnew, Walter Hilliard Bidwell - 1859 - 636 стор.
...author, word by word, and line by line." 2. That o'f paraphrase, or " translation with latitude." ;<. That of " imitation '' — " where the translator...sense, but to forsake them both as he sees occasion." Verbal translation he compares to "dancing on ropes with fettered legs ;" and concludes by recommending... | |
| |