Пошук Зображення Карти YouTube Новини Gmail Диск Календар Більше »
Увійти
Книги Книги
" Making it momentary as a sound, Swift as a shadow, short as any dream ; Brief as the lightning in the collied night, That, in a spleen, unfolds both heaven and earth. And ere a man hath power to say, — Behold ! The jaws of darkness do devour it up :... "
Shakespearean Language: A Guide for Actors and Students - Сторінка 177
автори: Leslie O'Dell - 2002 - 269 стор.
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу

A Midsummer Night's Dream: Critical Essays

Dorothea Kehler - 1998 - 490 стор.
...lightning in the collied night, / That, in a spleen, unfolds both heaven and earth; / And ere a man hath power to say 'Behold!' / The jaws of darkness do devour...it up: / So quick bright things come to confusion" (lll43-49). No sooner do we figure the mind than we disfigure it with terms of comparison. Julian Jaynes...
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу

Midsummer Night

Uwe Timm - 1998 - 277 стор.
...lightning in the collied night, That, in a splee, unfolds both heaven and earth, And, ere a man hath power to say "Behold!", The jaws of darkness do devour it up: So quick bright things come to confusion. William Shakespeare, Midsummer Night 's Dream Micfaummer * camp bed STRICTLY SPEAKING, THIS STORY BEGINS...
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу

Sarah: A Play in Two Acts

Max Bush - 2000 - 85 стор.
...This doesn't work either. She turns off music.) SARAH. I'm sorry, Molly. I tried. MOLLY. I know. URNA. "The jaws of darkness do devour it up; So quick bright things come to confusion." SARAH (after a moment; giving up). Take me away. MOLLY (taking her hand). Come on. f The characters...
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу

A Midsummer Night's Dream

William Shakespeare - 2000 - 88 стор.
...lightning in the collied night, 146 That, in a spleen, unfolds both heaven and earth, And ere a man hath power to say "Behold!" The jaws of darkness do devour it up: 149 So quick bright things come to confusion. 130 Belike perhaps 131 Beteem allow, afford 137 misgraffed...
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу

Heaven and Earth

Nora Roberts - 2001 - 358 стор.
...lightning in the collied night, That in a spleen unfolds both heaven and earth. And ere a man hath power to say, "Behold!" The jaws of darkness do devour it up: So quick bright things come to confusion. — WILLIAM SHAKESPEARE Prologue THREE SISTERS ISLAND SEPTEMBER 1699 She called the storm. The gales...
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу

Aesthetica in nuce: métacritique du purisme de la raison pure et autres textes

Johann Georg Hamann - 2001 - 160 стор.
...the lightning in the collied night, / That (in a spleen) unfolds heav'n and earth / And ere man has power to say : Behold ! / The jaws of darkness do devour it up. (Shakespeare dans le Midsummer-Night 's Dream). \ . Platon. Phèdre, 275 b : SOCRATE C'était, mon...
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу

William Shakespeare: The Complete Works

William Shakespeare - 1989 - 1280 стор.
...lightning tn the collied night, That, in a spleen, unfolds both heaven and earth, And ere a man hath sht! 2 crost, It stands as an edict in destiny: Then let us teach our trial patience, Because it is a customary...
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу

The Shakespearian Tempest: With a Chart of Shakespeare's Dramatic Universe

G. Wilson Knight - 2002 - 360 стор.
...lightning in the collied night, That, in a spleen, unfolds both heaven and earth, And ere a man hath power to say, 'Behold !' The jaws of darkness do devour it up: So quick bright things come to confusion, (ii 141) 'Confusion': a pure Macbeth idea. And we may observe how a tempest effect, 'lightning', here...
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу

On Translation

John Sallis - 2002 - 144 стор.
...which love can all too soon be brought to an end. The passage concludes as follows: And, ere a man hath power to say 'Behold!', The jaws of darkness do devour it up: So quick bright things come to confusion. (Ii147-49) 49. Gadamer, Wnhchcii und Methodc, 390. Schlegel translates: Doch eh' ein Mensch vermag...
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу

Byron and Shakespeare

G. Wilson Knight - 2002 - 381 стор.
...lightning in the collied night, That, in a spleen, unfolds both heaven and earth, And ere a man hath power to say, 'Behold!' The jaws of darkness do devour it up. (A Midsummer Night's Dream, i, i, 145) Or as Juliet has it: I have no joy of this contract tonight:...
Обмежений попередній перегляд - Докладніше про цю книгу




  1. Моя бібліотека
  2. Довідка
  3. Розширений пошук книг