The SpectatorT. Cadell and W. Davies, 1811 |
З цієї книги
Результати 6-10 із 69
Сторінка 38
... woman out of our hearts ' ( as Persius expresses it in the motto of my paper ) and extinguish those impertinent notions which we imbibed at a time that we were not able to judge of their absurdity . Or if we believe , as many wise and ...
... woman out of our hearts ' ( as Persius expresses it in the motto of my paper ) and extinguish those impertinent notions which we imbibed at a time that we were not able to judge of their absurdity . Or if we believe , as many wise and ...
Сторінка 45
... woman of great quality , delights in the privacy of a country life , and passes away a great part of her time in her own walks and gardens . Her husband , who is her bosom friend , and companion in her solitudes , has been in love with ...
... woman of great quality , delights in the privacy of a country life , and passes away a great part of her time in her own walks and gardens . Her husband , who is her bosom friend , and companion in her solitudes , has been in love with ...
Сторінка 46
... woman in this particular . The poet tells us , that , after having made a great slaughter of the enemy , she unfortunately cast her eye on a Trojan , who wore an embroidered tunic , a beautiful coat of mail , with a mantle of the finest ...
... woman in this particular . The poet tells us , that , after having made a great slaughter of the enemy , she unfortunately cast her eye on a Trojan , who wore an embroidered tunic , a beautiful coat of mail , with a mantle of the finest ...
Сторінка 51
... woman , yes , I know your meaning , ' which expresses the resentments of an angry lover , was translated into that English lamentation , ' Frail are a lover's hopes , ' & c . And it was pleasant enough to see the most refined per- sons ...
... woman , yes , I know your meaning , ' which expresses the resentments of an angry lover , was translated into that English lamentation , ' Frail are a lover's hopes , ' & c . And it was pleasant enough to see the most refined per- sons ...
Сторінка 71
... woman who was found in a wilderness , and is called in the French La Belle Sauvage ; and is every where translated by our countrymen the Bell Savage . This piece of philology will , I hope , convince you that I have made sign - posts my ...
... woman who was found in a wilderness , and is called in the French La Belle Sauvage ; and is every where translated by our countrymen the Bell Savage . This piece of philology will , I hope , convince you that I have made sign - posts my ...
Загальні терміни та фрази
acquainted acrostics admiration Æneid Alcibiades anagrams ancient appear Aristotle audience beautiful behaviour body Castilian Cicero club consider Constantia conversation creatures daugh death delight discourse dress endeavour English entertained Eudoxus fancy father filled forbear friend Sir Roger genius gentleman give Glaphyra greatest head hear heard heart Herod honour human humour Italian kind king lady laugh letter likewise live look mankind manner Mariamne marriage means mind nation nature neral never night observed occasion opera ordinary OVID paper particular passion person Pindar Plato pleased pleasure poet proper racter reader reason religion renegado ridiculous satire says sense shew short side Socrates soul species SPECTATOR speculation tell temper Theodosius thing thou thought tion told town tragedy turn verse VIRG Virgil virtue Whig whole woman women words writers
Популярні уривки
Сторінка 39 - Millions of spiritual creatures walk the earth Unseen, both when we wake, and when we sleep : All these with ceaseless praise his works behold Both day and night.
Сторінка 374 - The blessing of him that was ready to perish came upon me : and I caused the widow's heart to sing for joy. I put on righteousness, and it clothed me : my judgment was as a robe and a diadem. I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. I was a father to the poor : and the cause which I knew not I searched out.
Сторінка 374 - If I did despise the cause of my manservant or of my maid-servant when they contended with me ; what then shall I do when God riseth Up? and when he visiteth, what shall I answer him ? Did not he that made me in the womb, make him ? and did not one fashion us in the womb...
Сторінка 324 - ... that throngs of people no sooner broke through the cloud, but many of them fell into them. They grew thinner towards the middle, but multiplied and lay closer together towards the end of the arches that were entire. There were indeed some persons, but their number was very small, that continued a kind of hobbling march on the broken arches, but fell through one after another, being quite tired and spent with so long a walk.
Сторінка 324 - Examine now, said he, this sea that is bounded with darkness at both ends, and tell me what thou discoverest in it. I see a bridge, said I, standing in the midst of the tide.
Сторінка 105 - What may this mean, That thou, dead corse, again in complete steel, Revisit'st thus the glimpses of the moon, Making night hideous; and we fools of nature So horridly to shake our disposition With thoughts beyond the reaches of our souls?
Сторінка 373 - OH THAT I were as in months past, as in the days when God preserved me; When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness...
Сторінка 323 - I had ever heard. They put me in mind of those heavenly airs that are played to the departed souls of good men upon their first arrival in Paradise, to wear out the impressions of the last agonies, and qualify them for the pleasures of that happy place.
Сторінка 334 - A man so various that he seemed to be Not one, but all mankind's epitome : Stiff in opinions, always in the wrong, Was everything by starts and nothing long ; But in the course of one revolving moon Was chymist, fiddler, statesman, and buffoon ; Then all for women, painting, rhyming, drinking, Besides ten thousand freaks that died in thinking.
Сторінка 257 - There is not, in my opinion, a more pleasing and triumphant consideration in religion than this, of the perpetual progress which the soul makes towards the perfection of its nature, without ever arriving at a period in it.