Հանդէս արարչագործութեանն ԱստուծոյՏպագր. Նշան Պէրպէրեան, 1900 - 31 стор. |
З цієї книги
Результати 6-10 із 59
Сторінка 91
... rồi chỉ thấy tốn công và cực nhọc , chở chẳng hề được tưởng thưởng vinh quang . Những ai trước tiên đã từ bỏ tiếng Hy - Lạp La - Mã thời xưa , mà làm vẻ vang cho tiếng nước mình , đều thực là tôi con ngoan- ngoãn của đất nước , chứ ...
... rồi chỉ thấy tốn công và cực nhọc , chở chẳng hề được tưởng thưởng vinh quang . Những ai trước tiên đã từ bỏ tiếng Hy - Lạp La - Mã thời xưa , mà làm vẻ vang cho tiếng nước mình , đều thực là tôi con ngoan- ngoãn của đất nước , chứ ...
Сторінка 97
... rồi , chúng ta chỉ còn có thể lượm lặt ít nhiều sau cổ - nhân và của những người giỏi giang nhất trong hiện - đại . Lautréamont nhắc gần nguyên- văn câu của La Bruyère , chỉ đổi vài chữ để nói trái lại : Tout est dit , et l'on vient ...
... rồi , chúng ta chỉ còn có thể lượm lặt ít nhiều sau cổ - nhân và của những người giỏi giang nhất trong hiện - đại . Lautréamont nhắc gần nguyên- văn câu của La Bruyère , chỉ đổi vài chữ để nói trái lại : Tout est dit , et l'on vient ...
Сторінка 98
... rồi . Chúng ta được lợi sáng tác sau người thời cổ và những người khôn khéo giỏi giang nhất ở thời mới . Le poète définirait la quantité d'inconnu s'éveillant en son temps dans l'âme universelle : il donnerait plus que la forme de sa ...
... rồi . Chúng ta được lợi sáng tác sau người thời cổ và những người khôn khéo giỏi giang nhất ở thời mới . Le poète définirait la quantité d'inconnu s'éveillant en son temps dans l'âme universelle : il donnerait plus que la forme de sa ...
Сторінка 99
... rõ ràng . Theo ỷ trong bài , thì tác - giả muốn nói : thơ tiến trước cả hành động , nhà thơ đoán ra trước những sự thuộc về tương . lai , rồi người ta sẽ theo sau . L'art ne consiste pas seulement à voir et à sentir 99-
... rõ ràng . Theo ỷ trong bài , thì tác - giả muốn nói : thơ tiến trước cả hành động , nhà thơ đoán ra trước những sự thuộc về tương . lai , rồi người ta sẽ theo sau . L'art ne consiste pas seulement à voir et à sentir 99-
Сторінка 109
... rồi . Những công - trình sẵn có , hợp thành một hệ - thống lý - tưởng mà tác - phẩm mới ( nếu thật tân - kỳ ) hễ gia nhập thì biến cải được . Hệ thống cũ vốn hoàn - bị trước khi xuất hiện tác - phẩm mới ; muốn cho hệ thống cũ tồn - tại ...
... rồi . Những công - trình sẵn có , hợp thành một hệ - thống lý - tưởng mà tác - phẩm mới ( nếu thật tân - kỳ ) hễ gia nhập thì biến cải được . Hệ thống cũ vốn hoàn - bị trước khi xuất hiện tác - phẩm mới ; muốn cho hệ thống cũ tồn - tại ...
Загальні терміни та фрази
bài thơ bằng bị biết c'est cả các cảm cần chẳng chỉ choses còn của của tôi cũng cuộc d'une đã đầu đem đẹp đề đến đều điều đó đối với động đời được đường elle giờ hãy hết hiện hiểu hình ảnh họ hoặc hồn hơn hợp kẻ khiến lại lẽ loại lối lời mạnh mình mọi mỗi một một sự mới muốn n'est năm nếu nghệ nghệ-thuật nghĩa người Pháp nhận nhất nhiều nhờ như như vậy những những sự nổi peut phải poème poésie poète qu'il rằng rất rồi SAINT-JOHN PERSE sẽ sống sự sự vật sức T. S. ELIOT tác tác-giả tác-phẩm tạo tất cả thật thấy thể thì thơ thời thuật thực thường tiếng tiếng Pháp tìm tout trời trước từ tưởng văn vần vers về việc viết với ý-tưởng այլ Աստուած եւ ընդ նորա
Популярні уривки
Сторінка 157 - La Nature est un temple où de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles ; L'homme y passe à travers des forêts de symboles Qui l'observent avec des regards familiers.
Сторінка 37 - I CELEBRATE myself, and sing myself, And what I assume you shall assume, For every atom belonging to me as good belongs to you.
Сторінка 233 - Automatisme psychique pur par lequel on se propose d'exprimer, soit verbalement, soit par écrit, soit de toute autre manière, le fonctionnement réel de la pensée. Dictée de la pensée, en l'absence de tout contrôle exercé par la raison, en dehors de toute préoccupation esthétique ou morale.
Сторінка 160 - Le Poète se fait voyant par un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens. Toutes les formes d'amour, de souffrance, de folie; il cherche lui-même, il épuise en lui tous les poisons, pour n'en garder que les quintessences. Ineffable torture où il a besoin de toute la foi, de toute la force surhumaine, où il devient entre tous le grand malade, le grand criminel, le grand maudit, — et le suprême Savant!
Сторінка 73 - I am not an earth nor an adjunct of an earth, I am the mate and companion of people, all just as immortal and fathomless as myself...
Сторінка 243 - Quel est celui de nous qui n'a pas, dans ses jours d'ambition, rêvé le miracle d'une prose poétique, musicale sans rythme et sans rime, assez souple et assez heurtée pour s'adapter aux mouvements lyriques de l'âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience...
Сторінка 256 - Selon que notre idée est plus ou moins obscure, L'expression la suit, ou moins nette, ou plus pure. Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement , Et les mots pour le dire arrivent aisément.
Сторінка 213 - Rien ne nous rend si grands qu'une grande douleur. Mais, pour en être atteint, ne crois pas, ô poète ! Que ta voix ici-bas doive rester muette. Les plus désespérés sont les chants les plus beaux, Et j'en sais d'immortels qui sont de purs sanglots.
Сторінка 100 - Je juge cette longue querelle de la tradition et de l'invention De l'Ordre et de l'Aventure...
Сторінка 172 - Le surréalisme repose sur la croyance à la réalité supérieure de certaines formes d'associations négligées jusqu'à lui, à la toute-puissance du rêve, au jeu désintéressé de la pensée. Il tend à ruiner définitivement tous les autres mécanismes psychiques et à se substituer à eux dans la résolution des principaux problèmes de la vie.