Зображення сторінки
PDF
ePub

The curate der Pfarrverweser, salary Besoldung, f.; to support unterstügen, to employ, translate, he filled his leisure hours; to fill ausfüllen, leisure hours Freistunden, or freie Stunden z to repair ausbessern, clocks and watches (one word for both) Uhren, f.; the parishioners die Pfarrkinder, to state behaupten, to disgrace entwürdigen, the (clerical) profession der geistliche Stand, to carry on a trade ein Handwerk treiben, to listen anhören, accus.; to do justice Gerechtigkeit üben, to send for fommen lassen (to make come), to dare sich unterstehen, a churchman ein Geistlicher (see Gram. p. 46), to maintain erhalten.

IV. b.

"That wo'nt do with me," said the bishop: "I shall punish you in such 1 a manner as will make you leave off your pitiful trade, I promise 2 you." Immediately calling 3 his secretary, he ordered him to make out a presentation to a living of 150 pounds a year, which he gave to the astonished curate, saying 5: "Let me hear no more of your watch and clock trade."

1 Translate, in a manner which.

2 Translate, I warrant ich stehe dafür, or better with the inversion, dafür stehe ich.

4

3 He called his secretary and, &c.

4 Singular number; see Gram. p. 88.4.

5 With the remark, or whilst (indem) he remarked:

[The sayings put in the indirect speech.]

The bishop said, that this would not do with him; and he would punish him in such a manner as would make him leave off his pitiful trade. . . . Saying, that he hoped to hear no more of his watch and clock trade.

That wo'nt do with me: translate, I cannot let that avail das kann ich nicht gelten lassen, to make one leave something einem etwas entleiden, pitiful kläglich, trade Gewerbe, n.; to order befehlen, dat.; to make out auffeßen, presentation Ernennung, f.; the living Pfarrstelle, f.; watch and clock trade Uhrenmacherei, f.

V.

One morning1 a party came into the public rooms at Buxton somewhat later than usual, and requested some tongue. They were 2 told that Lord Byron, who was 3 present, had 3 eaten it all. "I am very angry with his lordship," said a lady, loud enough for him to hear the observation. "I am sorry for it," retorted My lord, "but before I ate the tongue, I was2 assured you did 5 not want 6 it."

1 Genitive; see Gram. p. 98. 2 Translate this by man: One told them-one assured. 3 Remark here the difference between the direct and the indirect speech. The sentence, "who was present," is the saying of the person who is supposed to be relating, and is therefore to be put in the indicative mood; whilst

by the sentence, "that Lord Byron had eaten it," he relates what other persons told, in which latter case the subjunctive is the mood to be employed. See also Gram. p. 125.

4 For him to hear, say loud enough that he could hear it. 5 Indirect speech.

6

Say, that you wanted none.

A party eine Gesellschaft, the public rooms das Wirthszimmer, to request (in an inn) bestellen, some tongue, say tongue Bunge, f. (this some, e. g. some wine, some bread, &c., is not expressed), I am angry with ich bin böse über, accus. ; I am sorry for it es ist mir leid, impers.; to want brauchen.

Note.-Before, as a conjunction, ehe; as adverb, vorher; as a preposition, vor.

VI.

A cobbler at1 Leyden, who used to attend the public disputations held 2 at the Academy, was 3 once asked if he understood 5 Latin. "No," replied the mechanic, "but I know who is wrong in the argument." "How?" inquired his friend. seeing who is angry first."

6

66

Why, by

[Change the latter part of this exercise to the indirect speech in the following manner :- -]

The cobbler replied, that he did not understand it, but he knew who was wrong in the argument. When his friend inquired how this was possible, he answered that 6 he guessed it by seeing who was angry first.

1 At Leyden-in Leyden: see Sec. 1, V. a., note 3. 2 Translate, which held.

were

3 Translate, one (man) asked a cobbler.

4 If, as a conjunction of condition, wenn; as a conjunction of question, ob. 5 Mind the mood.

6 Mind Gram. p. 110, dadurch, daß, &c.

7 See Gram. p. 125.

8 All the verbs of the dependent and relative sentences throughout the whole of the indirect speech, are to be put in the subjunctive mood, even when wissen is the verb on which they next depend.

Cobbler Schuhflicker, m.; to use pflegen, to attend besuchen, disputation Disputation, f.; to understand verstehen, Latin Latein, the mechanic Handwerker, m.; to know (see Sec. I., IV. note 10), to be wrong Unrecht haben, the argument Beweis, m.; why (when it is not a question) nun, first zuerst, to guess errathen.

VII.

Pleasantry of a Countryman.

A man who was very fat, coming late in 2 the evening 2 to a fortified city, and meeting with a countryman, asked him if3 he could get in at the gate. "I believe so," said the peasant, looking at him jocosely, "for 5 I saw a waggon of hay go in this 7 morning."

4

[The last sentence put in the indirect speech :-]

He believed so, as 8 he had seen a waggon of hay go in that morning.

1 Coming...meeting; translate, came...and met with a countryman, whom he asked, &c.

2 Genitive: see Grammar, p. 93.

3 Mind the indirect speech. 4 Whilst (indem) he looked. 5 For, as a conjunction. See Sec. 2, II. note 2. 6 See Grammar, p. 121, ad

ditional remarks; and put saw in the perfect tense.

7 Accusative, for the expression of a precise time: see Gram. p. 93.

8

Da (reason).

9 He had. Mind the change of tenses; and, besides, see the last-quoted rule concerning the order of words.

A fortified city eine fefte Stadt, to meet begegnen (see Gram. p. 94. 2.), to get in at the gate zum Thore hineinkommen, to look at ansehen, a waggon of hay ein Heuwagen (see Gram. P. 90. 2.), to go fahren, and, therefore, to go in hinein= fahren, as the speaker was without (see Gram. p. 55).

Note.-Fahren is the verb to be employed for going in any sort of vehicle or vessel. We should even say, in einem Luftballon fahren, to go in a balloon; and it is not only employed of the persons who are going, but also of the moving vehicle: as, ich fahre in dem Wagen meines Freundes, and der Wagen meines Freundes fåhrt zum Thore. herein.

D

VIII.

Cosroes, king of Persia, had summoned his ministers to deliberate upon an affair of the utmost2 importance. While they were assembled, a scorpion fell 3 from the ceiling upon one of the vizirs, and darted its sting several times into his foot. The minister, who at that instant was 5 addressing his discourse to the king, continued 6 it without the least emotion, or visible alteration in his countenance.

1 To summon rufen lassen (to cause to be called). Mind the rule, note 6, of the last exercise.

2 Say, greatest.

3 Order of words: see Gram. p. 68, C.

4 Stung him into the foot. See Gram. p. 96. 5. a.

5 Mind remark.

Grammar, p. 16,

6 To continue, as verb neuter, fortfahren; as transitive verb, fortsegen. You must, therefore, say er fuhr in seiner Rede fort he continued in his speech; er fegte seine Rede fort he continued his speech.

The minister (of a king, &c.) der Minister, to deliberate upon berathschlagen über (with following accusative), the ceiling die Decke, the vizir Vezier, it darted its sting (translate simply, it stung), to sting stechen, at that instant in diesem Augenblick, or gerade; to address to richten an, the discourse die Rede, the least (superlative of gering), the emotion die Regung, countenance (face), Gesicht, n.

IX.

Cosroes being informed some days after of the accident, asked the vizir how 2 he could support such3 a violent pain without suffering any 5 plaintive expression to escape him. 6 "Prince," replied the minister," he who in your majesty's presence, has not resolution enough to contemn so slight an evil

« НазадПродовжити »