Knight's Cabinet edition of the works of William Shakspere, Том 8 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 40
Сторінка 123
... our text , for the most part , follows that authority . When Shakspere first became acquainted with the ' Moor of Venice ' of Giraldi Cinthio ( whether in the VOL . VIII . K 2 original Italian , or the French translation , or in 123.
... our text , for the most part , follows that authority . When Shakspere first became acquainted with the ' Moor of Venice ' of Giraldi Cinthio ( whether in the VOL . VIII . K 2 original Italian , or the French translation , or in 123.
Сторінка 124
... Moor , says the story . It came to pass that a virtuous lady of wonderful beauty , named Desdemona , became enamoured of his great qualities and noble virtues . The Moor loved her in return , and they were married in spite of the ...
... Moor , says the story . It came to pass that a virtuous lady of wonderful beauty , named Desdemona , became enamoured of his great qualities and noble virtues . The Moor loved her in return , and they were married in spite of the ...
Сторінка 125
... Moor had given her , employing the agency of his own child . He contrives with the Moor to murder the captain of Cyprus , after he has made the credulous husband listen to a conversation to which he gives a false colour and direction ...
... Moor had given her , employing the agency of his own child . He contrives with the Moor to murder the captain of Cyprus , after he has made the credulous husband listen to a conversation to which he gives a false colour and direction ...
Сторінка 127
... Moor . Appears , Act I. sc . 2 ; sc . 3. Act II . sc . 1 ; sc . 3. Act III . sc . 2 ; sc . 3 ; sc . 4. Act IV . sc . 1 ; sc . 2 ; sc . 3. Act V. sc . 1 ; sc . 2 . CASSIO , lieutenant to Othello . Appears , Act I. sc . 2. Act II . sc . 1 ...
... Moor . Appears , Act I. sc . 2 ; sc . 3. Act II . sc . 1 ; sc . 3. Act III . sc . 2 ; sc . 3 ; sc . 4. Act IV . sc . 1 ; sc . 2 ; sc . 3. Act V. sc . 1 ; sc . 2 . CASSIO , lieutenant to Othello . Appears , Act I. sc . 2. Act II . sc . 1 ...
Сторінка 130
... Moor - ship's ancient . Rod . By heaven , I rather would have been his hang- man . Iago . Why , there's no remedy , ' t is the curse of service ; Preferment goes by letter and affection , And not by old gradation , where each second ...
... Moor - ship's ancient . Rod . By heaven , I rather would have been his hang- man . Iago . Why , there's no remedy , ' t is the curse of service ; Preferment goes by letter and affection , And not by old gradation , where each second ...
Інші видання - Показати все
Knight's Cabinet Edition of the Works of William Shakspere, Том 8 William Shakespeare Повний перегляд - 1843 |
Загальні терміни та фрази
art thou BELARIUS beseech better blood Brabantio Britons Cæsar Cassio Cloten Cordelia Corn Cymbeline Cyprus daughter dead dear Desdemona dost thou doth duke duke of Cornwall EDGAR Edmund Emil EMILIA Enter Exeunt Exit eyes false father fear fellow Fool foul Gent gentleman give Gloster gods GONERIL grace GUIDERIUS hath hear heart heaven honest honour husband Iach IACHIMO Iago Imogen Kent king King Lear knave lady Lear Leonatus look lord lov'd madam master Michael Cassio mistress Moor never night noble Othello Pisanio poison'd poor Post Posthumus pray Prithee quarto queen Regan Roderigo SCENE Shakspere soul speak Stew sweet sword tell thee there's thine thing thou art thou dost thou hast to-night Venice villain wife word Сут
Популярні уривки
Сторінка 145 - My story being done, She gave me for my pains a world of sighs : She swore, — in faith, 'twas strange, 'twas passing strange ; 'Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful...
Сторінка 267 - ... we make guilty of our disasters the sun, the moon and the stars : as if we were villains by necessity, fools by heavenly compulsion ; knaves, thieves and treachers, by spherical predominance ; drunkards, liars and adulterers, by an enforced obedience of planetary influence ; and all that we are evil in, by a divine thrusting on...
Сторінка 145 - She'd come again, and with a greedy ear Devour up my discourse : Which I observing, Took once a pliant hour ; and found good means To draw from her a prayer of earnest heart, That I would all my pilgrimage dilate...
Сторінка 348 - Pray, do not mock me : I am a very foolish fond old man, Fourscore and upward, not an hour more nor less ; And, to deal plainly, I fear I am not in my perfect mind. Methinks I should know you, and know this man ; Yet I am doubtful...
Сторінка 364 - Why should a dog, a horse, a rat, have life, And thou no breath at all ? Thou 'It come no more, Never, never, never, never, never ! Pray you, undo this button : thank you, sir. Do you see this ? Look on her, look, her lips, Look there, look there ! \Dies.
Сторінка 257 - Lear. Let it be so ; thy truth, then, be thy dower : For, by the sacred radiance of the sun, The mysteries of Hecate, and the night ; By all the operation of the orbs From whom we do exist, and cease to be...
Сторінка 144 - And portance in my travel's history : Wherein of antres vast, and deserts idle, Rough quarries, rocks, and hills whose heads touch heaven, It was my hint to speak, — such was the process ; And of the Cannibals that each other eat, The Anthropophagi, and men whose heads Do grow beneath their shoulders.
Сторінка 144 - To the very moment that he bade me tell it : Wherein I spoke of most disastrous chances, Of moving accidents by flood and field ; Of hair-breadth 'scapes i' the imminent deadly breach...
Сторінка 313 - Is man no more than this? Consider him well. Thou owest the worm no silk, the beast no hide, the sheep no wool, the cat no perfume.
Сторінка 359 - The gods are just, and of our pleasant vices Make instruments to plague us : The dark and vicious place where thee he got Cost him his eyes.