Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Том 118

Передня обкладинка
Vols. for 1858- include "Sitzungen der Berliner Gesellschaft für das Studium der neueren Sprachen."

Відгуки відвідувачів - Написати рецензію

Не знайдено жодних рецензій.

Інші видання - Показати все

Загальні терміни та фрази

Популярні уривки

Сторінка 292 - Here hung those lips that I have kissed I know not how oft. Where be your gibes now? your gambols? your songs? your flashes of merriment, that were wont to set the table on a roar?
Сторінка 290 - Therefore, my dear friend and companion, if you should think me somewhat sparing of my narrative on my first setting out — bear with me, — and let me go on, and tell my story my own way: — Or, if I should seem now and then to trifle upon the road, — or should sometimes put on a fool's cap with a bell to it, for a moment or two as we pass along, — don't fly off, — but rather courteously give me credit for a little more wisdom than appears upon my outside;— and as we jog on, either laugh...
Сторінка 292 - Alas ! poor Yorick. I knew him, Horatio ; a fellow of infinite jest, of most excellent fancy ; he hath borne me on his back a thousand times ; and now, how abhorred in my imagination it is ! my gorge rises at it. Here hung those lips that I have kissed I know not how oft.
Сторінка 295 - Höchste zu treiben weiß, wie wir es täglich sehen : - nach dem Abgang der Helden kommen die Clowns und Graziosos mit ihren Narrenkolben und Pritschen, nach den blutigen Revolutionsszenen und Kaiseraktionen kommen wieder herangewatschelt die dicken Bourbonen mit ihren alten abgestandenen Späßchen und zartlegitimen Bonmots, und graziöse hüpft herbei die alte Noblesse mit ihrem verhungerten Lächeln, und hintendrein wallen die frommen Kapuzen mit Lichtern, Kreuzen und Kirchenfahnen...
Сторінка 295 - Die grauenhaftesten Bilder des menschlichen Wahnsinns zeigt uns Aristophanes nur im lachenden Spiegel des Witzes, den großen Denkerschmerz, der seine eigne Nichtigkeit begreift, wagt Goethe nur in den Knittelversen eines Puppenspiels auszusprechen, und die tödlichste Klage über den Jammer der Welt legt Shakespeare in den Mund eines Narren, während er dessen Schellenkappe ängstlich schüttelt.
Сторінка 307 - Fleur's eloge, as my own, having been in love with one princess or another almost all my life, and I hope I shall go on so, till I die, being firmly persuaded, that if ever I do a mean action, it must be in some interval betwixt one passion and another...
Сторінка 184 - The weight of this sad time we must obey, Speak what we feel, not what we ought to say. The oldest hath borne most : we that are young Shall never see so much, nor live so long.
Сторінка 54 - ... and things unseen, that toll mock death-bells for mock funerals. After this, a little clear well and a black stream pleased me the most; and multiplied by fifty, and coloured ad libitum, might be well enough to read of in a novel or poem. We returned, and now before the inn, on the green plat around the Maypole, the villagers were celebrating Whit-Tuesday.
Сторінка 55 - The fourth couple was a sweet girl of about seventeen, delicately slender, and very prettily dressed, with a full-blown rose in the white ribbon that went round her head, and confined her reddishbrown hair; and her partner waltzed with a pipe in his mouth, smoking all the while; and during the whole of this voluptuous dance, his countenance was a fair personification of true German phlegm. After these, but, I suppose, not actually belonging to the party, a little ragged girl and ragged boy, with...
Сторінка 49 - How awful is the deep unison of their undividable murmur; what a one thing it is— it is a sound that impresses the dim notion of the Omnipresent! In various parts of the deep vale below us, we beheld little dancing waterfalls gleaming through the branches, and now, on our left hand, from the very summit of the hill above us, a powerful stream flung itself down, leaping and foaming, and now concealed, and now not concealed, and now half concealed by the fir-trees, till, towards the road, it became...

Бібліографічна інформація