To change the subject.: Die Übersetzunge der Worte in Sprache / Twin Spin / Niemands Frau.Wallstein, 2000 - 51 стор. |
З цієї книги
Результати 1-3 із 4
Сторінка 6
... steht das folgende : » ( the flowers ) leese but their show ; their sub- stance still lives sweet . « Die Blumen verlieren ihre äußere Pracht , ihre Substanz überdauert . Doch sprachlich hat sich vielleicht schon wieder eine Übersetzung ...
... steht das folgende : » ( the flowers ) leese but their show ; their sub- stance still lives sweet . « Die Blumen verlieren ihre äußere Pracht , ihre Substanz überdauert . Doch sprachlich hat sich vielleicht schon wieder eine Übersetzung ...
Сторінка 7
... steht zur Stille , zur Unbeweglichkeit und Konstanz . Aber das Gedicht erzeugt eine Verbindung und Übersetzung . Falsche Übersetzung ? Richtige Übersetzung ? Richtig in welchem Sinn ? Richtig in einem ungedanklichen Sinn ...
... steht zur Stille , zur Unbeweglichkeit und Konstanz . Aber das Gedicht erzeugt eine Verbindung und Übersetzung . Falsche Übersetzung ? Richtige Übersetzung ? Richtig in welchem Sinn ? Richtig in einem ungedanklichen Sinn ...
Сторінка 8
... steht es dann mit der Mehrsprachigkeit ? Es gibt eine auf Deutsch geschriebene Erzählung mit dem Titel Die Straßen , die der zweisprachige Autor selbst ins Englische übersetzt hat . In der englischen Fassung dieser Erzählung zeigt sich ...
... steht es dann mit der Mehrsprachigkeit ? Es gibt eine auf Deutsch geschriebene Erzählung mit dem Titel Die Straßen , die der zweisprachige Autor selbst ins Englische übersetzt hat . In der englischen Fassung dieser Erzählung zeigt sich ...
Загальні терміни та фрази
augen beauty beauty's Bedeutung beiden Beispiel Biagio Marin Bild brosch change the subject creatures deutschen Dolly doth eigene Ende engl Englischen entsteht erinnerung erst Erzählung eyes fair fall fest finden flowers Frage Frau Fremde Gedanken Gedichte geht Geschichte gibt gleichen Göttinger Grenze große hand hath heißt Helios hell himmel hold hours increase Inhalt Jahren kennen kleinen Klon kommt könnte längst Leben lesen lich liebe lives long love macht make Mann Meer Menschen muse Nacht Namen Nature nenne neuen Niemand Peter Reden Rückert sage sagt schatten scheint schnell schönheit Schrift sehen Seiten Shakespeares sieh sieht Sinn solange soll Sommer Sonett Sonne Sprache sprachlich spricht Spuren steht stellen still Stimmen STONE sweet Teil TEND thee thine thou THOUGHTS thyself time toten Traum TURNING Übersetzung verlieren Verlust viel vielleicht vorgedanklich Waterhouse weiß weiter Welt wieder Wien will winter Wirklich Wort zehn Zeile