Зображення сторінки
PDF
ePub

of Hadramaut, where his posterity greatly multiplyed. Their first king was Shedâd, the son of Ad, of whom the eastern writers deliver many fabulous things, particularly that he finished the magnificent city his father had begun, wherein he built a fine palace, adorned with delicious gardens, to embellish which he spared neither cost nor labour, proposing thereby to create in his subjects a superstitious veneration of himself as a god. This garden or paradise was called the garden of Irem, and is mentioned in the 'Koran, and often alluded to by the oriental writers. The city, they tell us, is still standing in the desarts of Aden, being preserved by Providence as a monument of divine justice, though it be invisible, unless very rarely, when God permits it to be seen, a favour one Colabah pretended to have received in the reign of the Khalif Moâwiyah, who sending for him to know the truth of the matter, Colabah related his whole adventure; that as he was seeking a camel he had lost, he found himself on a sudden at the gates of this city, and entering it, saw not one inhabitant, at which being terrified, he stayed no longer than to take with him 'some fine stones which he shewed the Khalif."-SALE.

| desarts of Aden, and called it Irem, after the name of his great-grandfather: when it was finished, he set out with a great attendance to take a view of it; but when they were come within a day's journey of the place, they were all destroyed by a terrible noise from heaven.

66

They say Pharaoh used to tie those he had a mind to punish, by the hands and feet to four stakes fixed in the ground, and so tormented them."

A fine poem might be made upon this story. A female Arabian, blameless and miserable, finds herself in this city; she meets one inhabitant, who had been so much better than his countrymen, that when they were destroyed and thrown into hell, he was left alone, a wretched man. And every full moon Azrael appeared to him to know if he were willing to die, and the wretched man, though death was his hourly wish, yet durst not die. The angel comes again, -she falls prostrate before him, and as a reward he drops the drops of bitterness from his sword, but the drops of death are sweet to her, and she expires with a smile. The Adite then takes courage, and blesses God, and dies.

THE descendants of Ad in process of

But

THE note says, " Ad left two sons, Shed-time falling from the worship of the true dâd and Sheddîd, who reigned jointly after his decease, and extended their power over the greater part of the world. But Sheddîd dying, his brother became sole monarch; who having heard of the celestial paradise, made a garden in imitation thereof in the

Happy Al Ahkâf then, For many and brave were his sons, His daughters were many and fair."—i. 19. J. W. W.

"Hast thou not considered how thy Lord dealt with Ad, the people of Irem, adorned with lofty buildings, the like whereof hath not been erected in the land? and with Thamud, who hewed the rocks in the valley into houses? and with Pharaoh, the contriver of the stakes, who had behaved insolently in the earth, and multiplied corruptions therein ?"-Koran, ch. 89. The day break.

God into idolatry, God sent the prophet Hûd (who is generally agreed to be Heber) to preach to and reclaim them. they refusing to acknowledge his mission, or to obey him, God sent a hot and suffocating wind, which blew seven nights and eight days together, and entering at their nostrils, past through their bodies, and destroyed them all, a very few only excepted, who had believed in Hûd, and retired with him to another place. Schedad is also called Iram Ben Omad.

Le Prophete Houd.

"DIEU le destina pour précher à ce peu. ple l'unité de son essence, et pour le de

tourner du culte des Idoles. Ces Idoles

etoient Sakiah, qu'ils invoquoient pour avoir de la pluie: Hafedhah, à qui ils recouroient pour etre preservés de mauvaises rencontres pendant leurs voyages: Razecah, qu'ils croyoient leur fournir les choses necessaires à la vie; et Salemah qu'ils imploroient pour le recouvrement de la santé, quand ils étoient malades. Ces Adites habitoient dans l'Arabie Heureuse en une contrée nommée Aheaf, mot qui signifie en Arabe des collines de sable. Houd précha inutilement à ce peuple pendant plusieurs années, jusqu'à ce que Dieu enfin se lassa de les attendre à penitence.

"La premiere punition que Dieu leur envoya, fut une famine de trois ans consecutifs, pendant lesquels le ciel fut fermé pour eux. Cette famine jointe à beaucoup d'autres maux qu'elle causa, emporta une grande partie de ce peuple, qui etoit le plus fort, le plus riche, et le plus puissant de toute l'Arabie.

"Les Adites se voyant reduits à une telle extremité, et ne recevant aucun secours de leurs fausses Divinités, resolurent de faire un pelerinage en un lieu de la Province de Hegiaz,ou est située presentement la Mecque. Il s'elevoit pour lors en ce lieu une colline de sable rouge, autour de laquelle on voyoit toujours un grand concours de divers peuples; et toutes ces nations, tant fideles qu' infidelles, croyoient obtenir de Dieu, en le visitant avec devotion, tout ce qu'elles lui demandoient concernant les besoins et les necessités de la vie.

"Les Adites ayant donc resolu d'entreprendre ce voyage religieux, choisirent 70 hommes, à la tete desquels ils mirent Mortadh et Kil, les deux plus considerables personnages du pays, pour s'acquitter au nom de tout le peuple de ce devoir, et obtenir du ciel par ce moyen, la pluie sans laquelle tout etoit perdu chez eux. Ces gens etant partis, arriverent aupres de Moavie, qui regnoit pour lors dans la Province de Hegiaz, et en furent tres-bien reçus. Ils lui exposerent le sujet de leur voyage, et lui demanderent la permission d'aller faire leurs devotions à la colline rouge, pour obtenir

de la pluye. Morthad qui etoit le plus sage de cette troupe, et qui avoit été persuadé par les predications du P. Houd, remontroit souvent à ses compagnons, qu'il etoit inutile d'aller faire des prieres en ce lieu-la, si auparavant on n'adheroit aux verites que le P. Houd leur préchoit, et si l'on ne faisoit une serieuse penitence de leur peche d'incredulité. Car comment voulez-vous, leur disoit-il, que Dieu repande sur nous la pluie abondante de sa misericorde, si nous refusons d'ecouter la voix de celui qu'il a envoye pour nous instruire?

“Kil, qui etoit des plus obstinés dans son erreur, et par consequent des plus contraires au Prophete, entendant les discours de son collegue, pria aussi-tot le Roi Moavie de retenir prisonnier Mortadh, pendant que lui et les siens iroient faire leurs prieres sur la colline. Moavie se rendit à ses instances,

et retenant celui ci prisonnier, permit aux autres poursuivre leur voyage, et d'accomplir leur vœu.

"Kil demeuré seul chef de ces fourvoyés, etant arrivé avec les siens sur le lieu, fit ainsi sa priere: Seigneur, donnez au peuple d'Ad de la pluye telle qu'il vous plaira; et il ne l'eut pas plutot achevée, qu'il parut trois nuées au ciel, l'une blanche, l'autre rouge, et la troisieme noire; en meme temps on entendit retentir du ciel ces paroles, Choisis laquelle tu veux de ces trois. Kil choisit la noire, qu'il croyoit la plus chargée et la plus abondante en eau dont ils avoient une extreme besoin; et apres avoir fait ce choix, il quitta aussi-tot cet endroit, pour prendre la route de son pays, se flattant du succès heureux qu'avoit eu son voyage.

“Aussi-tot que Kil fut arrivé dans la vallée de Magaith, une des contrées du pays des Adites, il donna part à ses compatriotes de la reponse favorable qu'il avoit reçue, et de la fuée qui devoit arroser bientot toutes leurs terres: ces peuples insenses sortirent tous de leurs habitations pour la recevoir; mais cette nuée, qui n'etoit grosse que de la vengeance divine, ne produisit qu'un vent tresfroid et tres violent que les Arabes appellent Sarsar, lequel soufflant pendant 7 nuits

[ocr errors]

et 7 jours entiers, extermina tous les Infideles du pays, et ne laissa en vie que le P. Houd avec ceux qui l'avoient écouté, et embrassé la foi."-D'HERbelot.

wwwwwm

Huc respicit Atthar in Pendnameh
“Qui mandatum potentiæ suæ dedit vento.
Ut supplicium meritum populo Adi daret.”
Paseos Asiat. Com.

Mahommedan Purgatory.1

"ARAF, un lieu qui est entre le paradis et l'enfer des Mahometans."

Some deem it merely a veil of separation, some a strong wall; others hold it to be "un purgatoire, dans lequel demeurent ceux d'entre les Fideles, dont les bonnes et les mechantes actions sont dans une telle egalité, qu'ils n'ont pas assez merité pour entrer en Paradis, ni assez demerité pour etre condamnes au feu de l'Enfer, ils voyent de ce lieu la gloire des bien heureux, ils les felicitent de leur bonheur; mais le desir ardent qu'ils ont de se joindre à eux, leur tient lieu d'une grande peine.

"Mais enfin au jour du Jugement universel, lorsque tous les hommes, avant que d'etre jugés, seront cités pour rendre hommage à leur Createur, ceux qui sont enfermes dans ce lieu, se prosterneront devant la face du Seigneur en l'adorant; et par cet acte de religion qui leur tiendra lieu de merite, le nombre de leurs bonnes œuvres vevant à surpasser celui des mauvaises, ils entreront dans la gloire.

"Saadi dit, touchant ce lieu nommé Araf, qu'il paroit un enfer aux bienheureux, et un paradis aux damnés."-D'HERBELOT.

[blocks in formation]

The Wise Man's Remarks on the Palace.

66

LAMAI, dans ses opuscules, rapporte qu'un grand prince qu'il ne nomme point, ayant fait batir un superbe palais, voulut le faire voir à tous les gens d'esprit et de bon goût de la ville; il les convia pour cet effet à un grand festin qu'il leur avoit fait preparer, et leur demanda apres le repas s'ils avoient connoissance de quelque bâtiment plus magnifique, et plus parfait dans l'architecture, dans les ornements ou dans les meubles. Un chacun des conviés se contenta de lui temoigner son admiration, et de lui donner des louanges, à la reserve d'un seul, lequel menant une vie plus retirée et plus austere, etoit du nombre de ceux que les Arabes appellent en leur langue Zahed.

"Cet homme parla fort librement au prince, et lui dit; Je trouve un grand defaut dans ce batiment, qui consiste en ce que les fondements n'en sont pas bons, ni les murs assez forts; de sorte qu'Azrael y pourra penetrer de tous cotés, et le Sarsar2 y passera aisement. Et comme on lui montroit des lambris azurés et dorés du meme palais, dont l'ouvrage merveilleux surpassoit encore la richesse de la matiere, il dit, il y a ici encore une fort grande incommodité; c'est qu'on ne peut point bien juger de ces ouvrages, à moins que l'on ne soit couché à la renverse; voulant signifier par cette maniere de parler, que l'on ne connoissoit jamais bien ces choses qu'au lit de la mort, d'ou l'on en decouvroit seulement alors la vanité.

"Le discours du Zahed donna le courage à un philosophe, de dire au meme prince; vous avez employé beaucoup de temps à batir ce palais de boue et de corruption, que vous voyez cependant avoir si peu de solidité; quand vous l'auriez élevé jusqu'au ciel, ne savez-vous pas qu'il sera reduit un jour en poussiere? Le temps qui vous donne ici deux jours de repos que vous employez

"The walls are weak, the building ill secure. Azrael can enter in!

The Sarsar can pierce through,
The Icy Wind of Death."

Thalaba, i. 36.-J. W. W.

si mal, s'envolera bientot comme une fleche emportée par le vent des vicissitudes ordinaires du monde, sans que vous puissiez jamais le recouvrer."-Ibid.

www

Account of a Suicide.

JOSEPH had once a fellow-servant who destroyed himself. The night previous to his suicide he alarmed the family, and when they were up, said there were robbers in the house. The spayed bitch howled at him strangely, and ran round him; in the morning he was found hanging. He was coachman, and it was remarkable that one horse, though perfectly docile to every other person, would never permit him to touch it, but flung and reared, and even wept at his approach.

His wife said he often alarmed her at night by saying, "The robin was come! he heard the robin, and must go!" then he would go to the hayloft and lie there. Was this insanity, or the delirium of guilt ?—June 27, 1798. Martin Hall, Westbury.

Oriental Maxims.

"JE crains Dieu, et apres Dieu, je ne crains que celui qui ne le craint pas."

"Il n'y a point d'asyle d'une sûreté plus grande que la crainte de Dieu."

"L'orphelin n'est pas celui qui a perdu son père, mais celui qui n'a ni science, ni bonne éducation."

66

Lorsque l'âme est prête à partir, qu'importe de mourir sur le trone, ou de mourir sur la poussiere?"

“Qui a perdu la pudeur, a le cœur mort." "Lisez les poésies, c'est une marque de bonnes inclinations."

“Le meilleur remède dans les afflictions est de se remettre à la volonté de Dieu."

"Si vous entendez dire à quelqu'un qu'une montagne a changé de place, vous pouvez le croire; mais si l'on vous dit qu'un homme a changé de mœurs, n'en croyez rien, car il retournera toujours à son naturel."

Pelican.1

"THE pelican makes choice of dry and desert places to lay her eggs. When her young are hatched, she is obliged to bring water to them from great distances. To enable her to perform this necessary office, nature has provided her with a large sac, which extends from the top of the under mandible of her bill to the throat, and holds as much water as will supply her brood for several days. This water she pours into the nest to cool her young, to allay their thirst, and to teach them to swim. Lions, tigers, and other rapacious animals resort to these nests, drink the water, and are said not to injure the young." SMELLIE'S Philosophy of Natural History.

[ocr errors]

Harût and Marût.

"THE angels expressing their surprize at the wickedness of the sons of Adam, after prophets had been sent to them with divine commissions, God bid them chuse two out of their own number to be sent down to be judges on earth. Whereupon they pitched upon Harût and Marût, who exercised their office with integrity for some time, till Zohara, or the planet Venus, descended and appeared before them in the shape of a beautiful woman, bringing a complaint against her husband. As soon as they saw her, they fell in love with her, and endeavoured to prevail on her to satisfy their desires, but she flew up again to heaven, whither the two angels also returned, but were not admitted. However, on the intercession of a certain pious man, they were allowed to chuse whether they would be punished in this life, or in the other; whereupon they chose the former, and now suffer punishment accordingly in Babel, where they are to remain till the day of judgment. They add, that if a man has a fancy to learn magic, he may

"A desert pelican had built her nest In that deep solitude," &c.-Thalaba, v.i. J. W. W.

go to them and hear their voice, but cannot | miliar to me. see them."-SALE.

I have somewhere seen this story in a better form, as that the woman was only a woman,1 and demanded as the price of her acquiescence to be taught the cabalistical name of God, on pronouncing which she ascended into heaven.

An Arab, whom I saw approaching at a distance, upon a camel, appeared to move through the air, with the gigantic bulk of a tower; although he was travelling along the sand like ourselves. Several travellers mention this error of vision, which is owing to a peculiar refraction produced in these torrid climates, by va

The concluding part of the story is a noble pours differing greatly in their nature from ground-work.

Jewish Ideas of Messiah.

"E por que tendo o Messias ja vindo, segundo esta opiniaō ha mais de 1632 annos, ainda em tantos annos nenhum Judeo vio a o

seu Messias : dizem huns que anda desconhecido perigrinando pelolmundo. Outros que esta as portas de Roma na companhia de muytos pobres pedindo esmola. Outros, que esta escondido nos montes Caspios, & com tal cautela, que se algum Judeo o quizer ir la buscar, o rio Sabatino lho impede, por que chegando algum Judeo as suas margens, converte as suas aguas em pedras, lancando hum tal chuveyro de pedradas sobre os pobres Judeos, que ou haō de ficar alli mortos; ou se haō de retirar deixando a o seu Messias la dentro no seu encanto. Outros considerando que os montes Caspios estao muyto pertos, & esta fabula do rio Sabbatino se convencia de ridicula, appelaram para o Paraiso, dizendo que la esta o Messias entretido na companhia de Moyses & Elias, para que quando for tempo, Deos o mande libertar a os Judeos."-Sermam do Auto da Fe, 1705. Pelo, Arcebisp. de Cranganor.

Arabian Scenery.

"I Now, for the first time, observed an appearance with which I was singularly struck, but which became afterwards fa

Southey adopted this form in Thalaba.

"At the length

A woman came before them; beautiful

those which fill the air in temperate regions."-NIEBuhr.

The translator remarks 66 we have all observed how greatly objects are magnified when seen through mist."

"WE passed two of those vallies so common in Arabia which when heavy rains fall, are filled with water, and are then called wadi, or rivers, although perfectly dry at other times of the year."---Ibid.

"THE only vegetables by which the sandy and barren country is enlivened are a few date trees. Houses scattered among groves of date trees, and inhabited only in the season when the dates are gathered.

"We came to a large village called El Mahad, standing in a beautiful valley which receives the waters that fall from Mount Kema. In the rainy season these waters form a river, which spreads into several branches, and fertilizes the adjacent lands, like the Nile.

"The coffee trees were all in flower at

Bulgosa, and exhaled an exquisitely agreeable perfume.

"We observed a running stream; its channel is very broad, but as no rain had for a long time fallen, the stream covered the breadth of twenty or twenty-four feet. In this place it runs with a considerable current, but in Tamama it spreads into a shallow lake, and is lost among the sands. We now drew nearer to the river, of which a branch was dry, and having its channel filled with reeds growing to the height of twenty feet, served as a line of road, which was a

Zohara was, as yonder evening star."-iv. 9. greeably shaded by the reeds."—Ibid.

J.W.W.

« НазадПродовжити »