Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, Том 16G. Reimer, 1881 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 45
Сторінка 2
... Mensch nur zum Menschen und wenn er zu sich und mit sich selber spricht , so ge- schieht das in der Regel doch nur in Gedanken , nicht in Worten , vor Allem aber nicht in längerer zusammenhängender Rede , wie der Drama- tiker ihn auf ...
... Mensch nur zum Menschen und wenn er zu sich und mit sich selber spricht , so ge- schieht das in der Regel doch nur in Gedanken , nicht in Worten , vor Allem aber nicht in längerer zusammenhängender Rede , wie der Drama- tiker ihn auf ...
Сторінка 26
... Menschen die Selbstbeherr- schung und lähmt die Reflection ; Leidenschaften , Neigungen oder Idio- synkrasien , durch Cultur , Angewöhnung oder äusseren Zwang gebändigt , die Geistesbeschränktheit durch Formen übertüncht , verschollene ...
... Menschen die Selbstbeherr- schung und lähmt die Reflection ; Leidenschaften , Neigungen oder Idio- synkrasien , durch Cultur , Angewöhnung oder äusseren Zwang gebändigt , die Geistesbeschränktheit durch Formen übertüncht , verschollene ...
Сторінка 31
... Jugendmuth liebt den Wein und seine Aufregungen ; er soll ihm Mittel sein , sich zu ergötzen und die Gedanken und Stimmungen über das Getriebe der kleinlichen und philiströsen Welt zu erheben , nicht aber den Menschen ins 31.
... Jugendmuth liebt den Wein und seine Aufregungen ; er soll ihm Mittel sein , sich zu ergötzen und die Gedanken und Stimmungen über das Getriebe der kleinlichen und philiströsen Welt zu erheben , nicht aber den Menschen ins 31.
Сторінка 32
... Menschen wohl geschehen , daß sie sich hinreißen lassen , das physische Maaß zu überschreiten ; allein sie können sich niemals absicht- lich betrinken , niemals Vergnügen an dem eigentlichen Zustand der Trunkenheit empfinden . Hier ...
... Menschen wohl geschehen , daß sie sich hinreißen lassen , das physische Maaß zu überschreiten ; allein sie können sich niemals absicht- lich betrinken , niemals Vergnügen an dem eigentlichen Zustand der Trunkenheit empfinden . Hier ...
Сторінка 38
... Menschen ist ihm zu hoch , nichts zu niedrig , als daß er es nicht in den Lichtkreis seiner Forschung gezogen und in seinen unsterblichen Dramen , dieser großartigsten Fundgrube der Kenntniß menschlichen Wesens , verwerthet hätte . Die ...
... Menschen ist ihm zu hoch , nichts zu niedrig , als daß er es nicht in den Lichtkreis seiner Forschung gezogen und in seinen unsterblichen Dramen , dieser großartigsten Fundgrube der Kenntniß menschlichen Wesens , verwerthet hätte . Die ...
Інші видання - Показати все
Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, Том 1 Deutsche Shakespeare-Gesellschaft Повний перегляд - 1865 |
Загальні терміни та фрази
Aerzte Augen Band beiden Brooke Coriolanus Cymbeline dieß Dingelstedt doth dramatischen Dramen Edited edition England englischen ersten Essex Falstaff Frau Furnivall Gast Gedicht Geist gewiß giebt Grafen großen Hamlet Hamlet's heart Heinrich IV heißt Henry Herbert Horatio Jahre Juliet Julius Caesar Kaufmann von Venedig King König Heinrich König Lear Königin konnte krank Krankheit Lady Rich Laertes lassen läßt lich Liebe ließ London Lord love Maaß Macbeth Massey Medicin Monolog muß Mutter Namen Notes and Queries Ophelia Othello Personen Polonius printed Prinz QB fgg Richard Richard III Robinson's Epitome Romeo und Julia Romeo's sagt Scene Schauspieler Schlegel Schluß Shake Shakespeare Shakespeare's Shakspere Shylock Sidney Sidney's Sohn Sommernachtstraum Sonette Stadttheater Stelle Stratford-on-Avon Stücke Syphilis thee Theil thou Tieck Timon Trunkenheit Uebersetzung unserem Dichter Vater viel vielleicht Wahnsinn weiß Werke Widerspenstigen Zähmung wieder William William Shakespeare Wintermärchen wohl Worte Zähmung zweiten
Популярні уривки
Сторінка 190 - Thus vainly thinking that she thinks me young, Although she knows my days are past the best, Simply I credit her false-speaking tongue; On both sides thus is simple truth suppress'd.
Сторінка 192 - Angry that his prescriptions are not kept, Hath left me, and I desperate now approve Desire is death, which physic did except. Past cure I am, now reason is past care, And...
Сторінка 452 - Spalding's Elizabethan Demonology : An Essay in Illustration of the Belief in the Existence of Devils, and the Powers possessed by them...
Сторінка 196 - Coral is far more red than her lips' red : If snow be white, why then her breasts are dun ; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks : And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, — yet well I know That music hath a far more pleasing sound ; I grant I never saw a goddess go, — My mistress, when she walks, treads on the ground ; And yet...
Сторінка 188 - Whoever hath her wish, thou hast thy Will, And Will to boot, and Will in over-plus ; More than enough am I that vex thee still, To thy sweet will making addition thus. Wilt thou, whose will is large and spacious...
Сторінка 185 - Whilst I, my sovereign, watch the clock for you, Nor think the bitterness of absence sour When you have bid your servant once adieu ; Nor dare I question with my jealous thought Where you may be, or your affairs suppose, But, like a sad slave, stay and think of nought Save, where you are how happy you make those. So true a fool is love that in your will, Though you do any thing, he thinks no ill.
Сторінка 201 - Two loves I have of comfort and despair, Which like two spirits do suggest me still : The better angel is a man right fair, The worser spirit a woman colour'd ill. To win me soon to hell, my female evil Tempteth my better angel from my side, And would corrupt my saint to be a devil, Wooing his purity with her foul pride.
Сторінка 203 - Past reason hated, as a swallow'd bait, On purpose laid to make the taker mad: Mad in pursuit, and in possession so; Had, having, and in quest to have, extreme; A bliss in proof, — and prov'd, a very woe; Before, a joy propos'd; behind, a dream.
Сторінка 204 - Desiring nought but how to kill desire. [Leave me, O love] Leave me, O love which reachest but to dust; And thou, my mind, aspire to higher things; Grow rich in that which never taketh rust, Whatever fades but fading pleasure brings. Draw in thy beams, and humble all thy might To that sweet yoke where lasting freedoms be; Which breaks the clouds and opens forth the light, That doth both shine and give us sight to see.
Сторінка 9 - Die Zeit ist aus den Fugen: Schmach und Gram, Daß ich zur Welt, sie einzurichten, kam!