George Chapmans Ilias-Übersetzung ...

Передня обкладинка
Mayer & Müller, 1903 - 113 стор.
 

Інші видання - Показати все

Загальні терміни та фрази

Популярні уривки

Сторінка 50 - Homer ruled as his demesne ; Yet did I never breathe its pure serene Till I heard Chapman speak out loud and bold : Then felt I like some watcher of the skies When a new planet swims into his ken ; Or like stout Cortez when with eagle eyes He...
Сторінка 48 - He would have made a great epic poet, if indeed he has not abundantly shown himself to be one ; for his Homer is not so properly a translation as the stories of Achilles and Ulysses rewritten. The earnestness and passion...
Сторінка 50 - Miltonism. For Chapman writes and feels as a poet, - as Homer might have written had he lived in England in the reign of Queen Elizabeth.
Сторінка 45 - Horace and other best lawgivers to translators) it is the part of every knowing and judicial interpreter, not to follow the number and order of words, but the material things themselves, and sentences to weigh diligently, and to clothe and adorn them with words, and such a style and form of oration, as are most apt for the language into which they are converted.
Сторінка 53 - From breasts heroic; sent them far, to that invisible cave* That no light comforts; and their limbs to dogs and vultures gave: To all which Jove's will gave effect; from whom first strife begun Betwixt Atrides, king of men, and Thetis
Сторінка 54 - ACHILLES' wrath, to Greece the direful spring Of woes unnumber'd, heavenly goddess, sing ! That wrath which hurl'd to Pluto's gloomy reign The souls of mighty chiefs untimely slain ; Whose limbs, unburied on the naked shore, Devouring dogs and hungry vultures tore; Since great Achilles and Atrides strove, Such was the sovereign doom, and such the will of Jove.
Сторінка 46 - Hobbes, and Ogilby. Chapman has taken the advantage of an immeasurable length of verse, notwithstanding which, there is scarce any paraphrase more loose and rambling than his. He has frequent interpolations of four or six lines; and I remember one in the thirteenth book of the Odyssey, ver. 312, where he has spun twenty verses out of two.
Сторінка 56 - Like the night he rang'd the host, and rov'd (Apart the fleet set) terribly: with his hard-loosing hand His silver bow twang'd; and his shafts did first the mules command And swift hounds; then the Greeks themselves his deadly arrows shot. The fires of death went never out...
Сторінка 43 - ... interpreters only standing pedantically on the grammar and words, utterly ignorant of the sense and grace of him." His mastery of English is something wonderful even in an age of masters, when the language was still a mother-tongue, and not a contrivance of pedants and grammarians. He had a reverential sense of " our divine Homer's depth and gravity, which will not open itself to the curious austerity of belaboring art, but only to the natural and most ingenious soul of our thrice-sacred Poesy.

Бібліографічна інформація