Зображення сторінки
PDF
ePub

and it shall be said so, again, while Stephano breathes at nostrils.

Cal. The spirit torments me: O!

Ste. This is some monster of the isle, with four legs; who hath got, as I take it, an ague: Where the devil should he learn our language? I will give him some relief, if it be but for that: If I can recover him, and keep him tame, and get to Naples with him, he's a present for any emperor that ever trod on neat's-leather.

Cal. Do not torment me, pr'ythee;

I'll bring my wood home faster.

Ste. He's in his fit now; and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle: if he have never drunk wine afore, it will go near to remove his fit: if I can recover him, and keep him tame, I will not take too much3 for him: he shall pay for him that hath him, and that soundly.

Cal. Thou dost me yet but little hurt; thou wilt Anon, I know it by thy trembling;+

Now Prosper works upon thee.

Ste. Come on your ways; open your mouth: here is that which will give language to you, cat; open your mouth this will shake your shaking, I can tell you, and that soundly you cannot tell who's your friend: open your chaps again.

[ocr errors]

Trin. I should know that voice: It should beBut he is drowned; and these are devils: O! defend me!

Ste. Four legs, and two voices; a most delicate monster! His forward voice now is to speak well of his

3

too much -] Too much means any sum, ever so much. It has, however, been observed, that when the vulgar mean to ask an extravagant price for any thing, they say, with a laugh, I won't make him pay twice for it.

4

I know it by thy trembling;] This tremor is always represented as the effect of being possessed by the devil.

[ocr errors]

cat;] Good liquor will make a cat speak.

6 His forward voice, &c.] The person of Fame was anciently described in this manner.

[blocks in formation]

friend; his backward voice is to utter foul speeches, and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague: Come,—Amen! I will pour some in thy other mouth.

Trin. Stephano,

Ste. Doth thy other mouth call me? Mercy! mercy! This a devil, and no monster: I will leave him; I have no long spoon.

8

Trin. Stephano!-if thou beest Stephano, touch me, and speak to me; for I am Trinculo; - be not afeard, -thy good friend Trinculo.

Ste. If thou beest Trinculo, come forth; I'll pull thee by the lesser legs: if any be Trinculo's legs, these are they. Thou art very Trinculo, indeed: How cam'st thou to be the siege of this moon-calf? Can he vent Trinculos?

Trin. I took him to be killed with a thunderstroke: -But art thou not drowned, Stephano? I hope now, thou art not drowned. Is the storm overblown? I hid me under the dead moon-calf's gaberdine, for fear of the storm: And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans 'scap'd!

Ste. Pr'ythee, do not turn me about; my stomach is

not constant.

Cal. These be fine things, an if they be not sprites. That's a brave god, and bears celestial liquor: I will kneel to him.

Ste. How did'st thou 'scape? how cam'st thou hither? swear by this bottle, how thou cam'st hither. I escaped upon a butt of sack, which the sailors heaved overboard, by this bottle! which I made of the bark of a tree, with mine own hands, since I was cast a-shore.

7

Amen!] Means, stop your draught.

8 I have no long spoon.] Alluding to the proverb, A long spoon to eat with the devil.

9

to be the siege of this moon-calf?] Siege signifies stool in every sense of the word, and is here used in the dirtiest. A mooncalf is an inanimate shapeless mass, supposed by Pliny to be engendered of woman only.

Cal. I'll swear, upon that bottle, to be thy True subject; for the liquor is not earthly.

Ste. Here; swear then how thou escap❜dst.1

Trin. Swam a-shore, man, like a duck; I can swim like a duck, I'll be sworn.

Ste. Here, kiss the book: Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.

Trin. O Stephano, hast any more of this?

Ste. The whole butt, man; my cellar is in a rock by the sea-side, where my wine is hid. How now, mooncalf? how does thine ague?

Cal. Hast thou not dropped from heaven? 2

Ste. Out o'the moon, I do assure thee: I was the man in the moon, when time was.

Cal. I have seen thee in her, and I do adore thee; My mistress shewed me thee, thy dog, and bush.+ Ste. Come, swear to that; kiss the book: I will furnish it anon with new contents: swear.

Trin. By this good light, this is a very shallow monster: I afeard of him? a very weak monster3: The man i'the moon ? a most poor credulous monster: Well drawn, monster, in good sooth.

Cal. I'll shew thee every fertile inch o'the island; And kiss thy foot‡: I pr'ythee, be my god.

Trin. By this light, a most perfidious and drunken monster: when his god's asleep, he'll rob his bottle.

Cal. I'll kiss thy foot: I'll swear myself thy subject.

1 Ste. Here; swear then how thou escap'dst.] Mr. Ritson proposes to alter this line thus:

Ste. [to Cal.] Here, swear then. [to Trin.] How escap'dst thou? 2 Hast thou not dropped from heaven?] The new-discovered Indians of the island of St. Salvador, asked, whether Columbus and his companions were not come down from heaven?

+" and thy dog, and thy bush." MALONE.

3 I afeard of him? ―a very weak monster: &c.] It is to be observed, that Trinculo, the speaker, is not charged with being afraid; but it was his consciousness that he was so that drew this brag from him. This is nature. WARBURTON.

[ocr errors]

"And I will kiss❞— MALONE.

Ste. Come on then; down and swear.

Trin. I shall laugh myself to death at this puppyheaded monster: a most scurvy monster! I could find in my heart to beat him,

Ste. Come, kiss.

Trin.but that the poor monster's in drink: An abominable monster !

Cal. I'll shew thee the best springs; I'll pluck thee berries;

I'll fish for thee, and get thee wood enough.

A plague upon the tyrant that I serve!

I'll bear him no more sticks, but follow thee,

Thou wond'rous man.

Trin. A most ridiculous monster; to make a wonder of a poor drunkard.

4

grow;

Cal. I pr'ythee, let me bring thee where crabs And I with my long nails will dig thee pig-nuts; Shew thee a jay's nest, and instruct thee how To snare the nimble marmozet; I'll bring thee To clust'ring filberds, and sometimes I'll get thee Young sea-mells from the rock: Wilt thou go with me? Ste. I pr'ythee now, lead the way, without any more talking. Trinculo, the king and all our company else being drowned, we will inherit here. Here; bear my bottle. Fellow Trinculo, we'll fill him by and by again.

4

Cal. Farewell, master: farewell, farewell.

[Sings drunkenly.

Trin. A howling monster; a drunken monster.

Cal. No more dams I'll make for fish;

Nor fetch in firing

At requiring,

Nor scrape trenchering, nor wash dish;

sea-mells -] This word has puzzled the commentators: Dr. Warburton reads shamois; Mr. Holt, who wrote notes upon this play, observes, that limpets are in some places called scams, Theobald had very reasonably proposed to read sea-malls or seamells.

'Ban 'Ban, Ca- Caliban,

Has a new master Get a new man. 5

Freedom, hey-day! hey-day, freedom! freedom, hey

day, freedom!

Ste. O brave monster! lead the way.

[Exeunt.

ACT III.

SCENE I. Before Prospero's Cell.

Enter FERDINAND, bearing a log.

Fer. There be some sports are painful; but their f labour

Delight in them sets off: some kinds of baseness

Are nobly undergone; and most poor matters
Point to rich ends. This my mean task would be
As heavy to me, as 'tis odious‡; but

The mistress, which I serve, quickens what's dead,
And makes my labours pleasures: O, she is
Ten times more gentle than her father's crabbed :
And he's compos'd of harshness. I must remove
Some thousands of these logs, and pile them up,
Upon a sore injunction: My sweet mistress
Weeps when she sees me work; and says, such baseness
Had ne'er like éxecutor. I forget:

6

5 - Get a new man.] When Caliban sings this last part of his ditty, he must be supposed to turn his head scornfully toward the cell of Prospero, whose service he had deserted.

+" and their," &c. MALONE.

I

te

as odious;" - MALONE.

6 I forget:] Perhaps Ferdinand means to say—I forget my task; but that is not surprizing, for I am thinking on Miranda, and these sweet thoughts, &c. He may, however, mean, that he forgets or thinks little of the baseness of his employment. Whichsoever be the sense, And, or For, should seem more proper in the next line than But. MALONE.

« НазадПродовжити »