57. Then when I call'd upon thee, thou drew'st near Unto me, and saidst unto me, Do not fear. [thou 58. Thou, Lord, my soul's cause handled hast, and Rescu'st my life. 59. O Lord, do thou judge now. Thou heard'st my wrong. 60. Their vengeance all they 've wrought; [they thought; 61. How they reproach'd, thou 'st heard, and what 62. What their lips utter'd, which against me rose, And what was ever whisper'd by my foes. 63. I am their song, whether they rise or sit. 64. Give them rewards, Lord, for their working fit, 65. Sorrow of heart, thy curse: 66. and with thy might Follow, and from under Heav'n destroy them quite. CHAPTER IV. 1. How is the gold become so dim? How is Purest and finest gold thus chang'd to this? The stones, which were stones of the sanctu'ry, Scatter'd in corners of each street do lie. 2. The precious sons of Sion, which should be 3. Even the sea-calfs draw their breasts, and give 4. And when the sucking child doth strive to draw, 5. They, which before were delicately fed, 6. The daughters of my people have sinn'd more, 7. But heretofore purer her Nazarite 8. They're darker now than blackness; none can know Them by the face, as through the street they go: For now their skin doth cleave unto their boné, And wither'd is like to dry wood grown. 9. Better by sword than famine 't is to die; 11. Jehovah here fully accomplish'd hath 12. Nor would the kings of the Earth, nor all, which In the inhabitable world, believe, [live That any adversary, any foe, Into Jerusalem should enter so. 13. For the priests' sins, and prophets', which have Blood in the streets, and the just murthered: [shed 14. Which, when those men, whom they made blind, Thorough the streets, defiled by the way [did stray With blood, the which impossible it was They fled, and stray'd, and with the Gentiles were, there. 16. For this they 're scatter'd by Jehovah's face, Who never will regard them more; no grace Unto the old men shall their foe afford; Nor, that they're priests, redeem them from the sword; 17. And we as yet, for all these miseries And such a nation, as cannot save, 18. They hunt our steps, that in the streets we fear To go; our end is now approached near. Our days accomplish'd are, this the last day; 20. The Lord's anointed, breath of our nostrils, he, 21. Rejoice, O Eden's daughter; joyful be, 22. And then thy sins, O Sion, shall be spent ; CHAPTER Y. 1. REMEMBER, O Lord, what is fall'n on us; 3. Our mothers are become as widows, we 5. Our persecutors on our necks do sit, 7. Our fathers did these sins, and are no more; But we do bear the sins they did before. 8. They are but servants, which do rule us thus ; Yet from their hands none would deliver us. 9. With danger of our life our bread we gat; For in the wilderness the sword did wait. 10. The tempests of this famine we liv'd in Black as an oven colour'd had our skin. 11. In Juda's cities they the maids abus'd By force, and so women in Sion us'd. 12. The princes with their hands they hung; no grace Nor honour gave they to the elder's face. 15. Unto the mill our young men carry'd are, And children fell under the wood they bear: 14. Elders the gates, youth did their songs forbear; Gone was our joy; our dancings mournings were. 15. Now is the crown fall'n from our head; and wo Be unto us, because we 've sinned so. 16. For this our hearts do languish, and for this Over our eyes a cloudy dimness is: 17. Because Mount Sion desolate doth lie, And foxes there do go at liberty. 18. But thou, O Lord, art ever; and thy throne From generation to generation. 19. Why should'st thou forget us eternally; Or leave us thus long in this misery? 20. Restore us, Lord, to thee; that so we may Return, and, as of old, renew our day. 21. For oughtest thou, O Lord, despise us thus, 22. And to be utterly enrag'd at us? HYMN TO GOD, MY GOD, IN MY SICKNESS. SINCE I am coming to that holy room, I tune the instrument here at the door; Whilst my physicians by their love are grown VOL. V. 210 ELEGIES UPON THE AUTHOR. TO THE MEMORY OF MY EVER DESIRED FRIEND DR. DONNE. To have liv'd eminent, in a degree Beyond our lofty'st flights, that is, like thee, At common graves we have poetic eyes, And pin it, like the hatchments, to the hearse: (Rich soul of wit and language) we have none. Thou, like the dying swan, didst lately sing! I do not like the office. Nor is 't fit Thou, who didst lend our age such sums of wit, Should'st not re-borrow from her bankrupt mine That ore to bury thee, which once was thine: His last sermon at court. Rather still leave us in thy debt; and know Commit me then thee to thyself: nor blame So jewellers no art or metal trust To form the diamond, but the diamond's dust. IN OBITUM VENERABILIS VIRI JOHANNIS DONNE, H. K. SACRÆ THEOLOGIE DOCTORIS, ECCLESIA CATHEDRALIS D. PAULI NUPER DECANI; ILLI HONORIS, TIBI (MULTUM MIHI COLENde vir) observaNTIÆ ERGO HÆC EGO. CONQUERAR? ignavoque sequar tua funera planctu ? Sed, lacrymæ, clausistis iter; nec muta querelas Lingua potest proferre pias: ignoscite, manes Defuncti, et tacito sinite indulgere dolori. Sed scelus est tacuisse: cadant in mosta lituræ Verba. Tuis (docta umbra) tuis hæc accipe jussis Cœpta, nec officii contemnens pignora nostri Aversare tuâ non dignum laude poetam. O si Pythagoræ non vanum dogma fuisset, Inque meum à vestro migraret pectore pectus Musa; repentinos tua nosceret urna furores. Sed frustra, heu! frustra hæc votis puerilibus opto: Tecum abiit, summoque sedens jam monte Thalia Ridet anhelantes, Parnassi et culmina vates Desperare jubet. Verùm hac nolente coactos Scribimus audaces numeros, et flebile carmen Scribimus ( soli qui te dilexit) habendum. Siccine perpetuus liventia lumina somnus Clausit? et immerito merguntur funere virtus Et pietas, et, quæ poterant fecisse beatum. Cætera sed nec te poterant servare beatum. [tis Quo mihi doctrinam? quorsum impallescere charNocturnis juvat, et totidem olfecisse lucernas? Decolor et longos studiis deperdere soles, Ut priùs, aggredior, longamque accessere famam. Omnia sed frustra: mihi dum cunctisque minatur Exitium crudele et inexorabile fatum. Nam post te sperare nihil decet: hoc mihi restat, Ut moriar, tenues fugiatque obscurus in auras Spiritus: O doctís saltem si cognitus umbris Voceferos potuit; quis enim tam barbarus? aut tam Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat; Singula sic decuêre senem, sic omnia. Vidi, Audivi, et stupui, quoties orator in Æde Paulinâ stetit, et mirâ gravitate levantes Corda oculosque viros tenuit: dum Nestoris ille Fudit verba (omni quanto mage dulcia melle?) Nunc habet attonitos, pandit mysteria plebi Non concessa priùs, nondum intellecta: revolvunt Mirantes, tacitique arrectis auribus astant. Mutatis mox ille modo formâque loquendi Tristia pertractat: fatumque et flebile mortis Tempus, et in cineres redeunt quòd corpora primos. Tunc gemitum cunctos dare, tunc lugere videres; Forsitan à lachrymis aliquis non temperat, atque Ex oculis largum stillat rorem: ætheris illo Sic pater audito voluit succumbere turbam, Affectusque ciere suos, et ponere notæ Vocis ad arbitrium; divinæ oracula mentis Dum narrat, rostrisque potens dominatur in altis. Quo feror? audaci et forsan pietate nocenti In nimiâ ignoscas vati, qui vatibus olim Egregium decus, et tanto excellentior unus, Omnibus inferior quanto est et pessimus, impar Laudibus hisce, tibi qui nunc facit ista, poeta. Et quo nos canimus? cur hæc tibi sacra? Poetæ, Desinite en fati certus sibi voce canorâ Inferias præmisit olor, cum Carolus Albâ (Ultima volventem et cygnæâ voce loquentem) Nuper eum, turba et magnatum audiret in Aulâ. Tunc rex, tunc proceres, clerus, tunc astitit illi Aula frequens. Solâ nunc in tellure recumbit, Vermibus esca, pio malint nisi parcere: quidni Incipiant et amare famem? Metuêre leones Sic olim; sacrosque artus violare prophetæ Bellua non ausa est, quanquam jejuna, sitimque Optaret nimis humano satiare cruore. At non hæc de te sperabimus; omnia carpit Prædator vermis: nec talis contigit illi Præda diu; forsan metrico pede serpet abinde. Vescere, et exhausto satia te sanguine. Jam nos Adsumus; et post te cupiet quis vivere? Post te Quis volet, aut poterit? nam post te vivere mors est. Et tamen ingratas ignavi ducimus auras; Sustinet et tibi lingua vale, vale dicere: parce Non festinanti æternùm requiescere turbæ. Ipsa satis properat, quæ nescit parca morari, Nunc urgere colum, trahere atque occare videmus, Quin rursus (venerande) vale, vale: ordine nos te, Quo Deus et quo dura volet natura, sequemur. Depositum interea, lapides, servate fideles. Felices! illâ queis ædis parte locari, Quá jacet iste, datur. Forsan lapis inde loquetur, Parturietque viro plenus testantia luctus [est Verba; et carminibus, quæ Donni suggeret illi I CANNOT blame those men, that knew thee well, ON DR. DONNE, BY DR. C. B. OF 0. EDW. HYDE, HE, that would write an epitaph for thee, AN ELEGY UPON THE INCOMPARABLE DR. DONNE. ALL is not well, when such a one as I If that philosopher, which did avow Of knowledge was repos'd, as all lament And wonder not; for when a general loss Dull age! oh, I would spare thee, but th' art Thou art not only dull, but hast a curse [worse, Of black ingratitude; if not, could'st thou Part with miraculous Donne, and make no vow, For thee and thine successively to pay A sad remembrance to his dying day? Did his youth scatter poetry, wherein Was all philosophy? was every sin, Character'd in his Satires, made so foul [soul That some have fear'd their shapes, and kept their Or knowing, grief conceiv'd, conceal'd, consumes Do waste the brain) make silence a safe way T'enlarge the soul from those walls, mud and clay, (Materials of this body) to remain With Donne in Heav'n; where no promiscuous pain Dwell on this joy, my thoughts; oh! do not call 1 La Corona. |