Зображення сторінки
PDF
ePub

OR

SCRIPTURE ONOMATOLOGY:

BEING

CRITICAL NOTES ON THE SEPTUAGINT AND OTHER
VERSIONS, ILLUSTRATED BY PROPER NAMES;

ALSO

TWO APPENDICES ON ALTERATIONS AND
TRANSCRIBERS' ERRORS,

BY THE

REV. ELIEZER FLECKER, M.A.,

"In templo Dei offert unusquisque quod potest: alii aurum, argentum,
lapides pretiosos, alii byssum et purpuram et coccum offerunt
et hyacinthum; nobiscum bene agitur, si obtulerimus pelles et
caprarum pilos."--(JEROM, Prologus Galeatus.)

LONDON:

KEGAN PAUL, TRENCH & CO.,

1, PATERNOSTER SQUARE.

1883.

[blocks in formation]

TO THE RIGHT REVEREND

JOSEPH BARBER LIGHTFOOT, D.D., D.C L.,

ETC.,

LORD BISHOP OF DURHAM,

THIS WORK IS, WITH HIS LORDSHIP'S KIND PERMISSION,

MOST GRATEFULLY DEDICATED,

WITH PROFOUND RESPECT FOR HIS HIGH CHARACTER

AS A SCHOLAR AND ENCOURAGER OF

SACRED LITERATURE,

BY HIS MOST OBLIGED AND MOST OBEDIENT SERVANT,

THE AUTHOR.

PREFACE.

THE following treatise is compiled chiefly from notes made during my collation of the Septuagint and Peshito Versions with the original Hebrew.

Long before that collation had reached the end of the Pentateuch, these notes began to show remarkable results concerning both the Hebrew Text and the Septuagint Version; results which seemed to me so interesting and important that I felt induced to continue my researches with regard to them only. The discoveries which I thus made, were to me as nuggets of gold which rejoice the industrious miner. They seemed by degrees to lay open rich treasures in the science of criticism both sacred and secular; revealing methods of solving Textual difficulties, which perhaps, strictly speaking, had not been altogether unknown before; but, though known, had not received from students the attention which they deserve. By the aid of these methods I have been able to explain decisively many variations and discrepancies between the two most ancient Repositories of God's Word, the Hebrew and the LXX., which had hitherto resisted every attempt at solution by other means. May these successes, for which I am deeply

« НазадПродовжити »