Зображення сторінки
PDF
ePub

"Cry," says Mr. Malone, "signifies troop or pack;" but it implies something more: it means a collection of mongrels, or unbred dogs, such as are not fit for the chace, but only interrupt it. Thus, in Othello, Roderigo says, "I do follow here in the chace, not like a hound that hunts, but one that fills-up the cry."

ACT IV. SCENE I.

168. "Resume that spirit, when you were wont to say."

This is an ellipsis too violent:-"That spirit, (which you possess'd) when," &c.

170.

[ocr errors]

Noble touch.".

Refined and attested nobility.

SCENE II.

174. "In anger, Juno-like. Come, come, come." Men. "Fye, fye, fye!"

We might exclaim, once more, fye! upon the transcriber, here, who, instead of adding the word a third time, should rather have removed the third come," which would have furnished the mea

[blocks in formation]

"'Tis I that made thy widows."

Dr. Young appears to have had this soliloquy in his mind, when he wrote that of Zanga: "Proud, haughty Spain, that thirst'st for Moorish

blood,

"Dost thou not feel thy deadly foe within thee? "Shake not thy tow'rs, where'er I pass along, "Conscious of ruin, and thy great destroyer!"

SCENE V.

184. "My name is Caius Marcius.".

An incident much resembling this submission of Coriolanus, and his reconcilement with Aufidius, is described by Tacitus, Lib. 12 Anal. where Mithridates, throwing himself upon the clemency of his old enemy, Eunones, obtains his friendship:

66

Igitur cultu, vultuque quam maxime ad præsentem fortunam comparato, regiam ingreditur, genibusque ejus provolutus, Mithridates, inquit, terra marique Romanis per tot annos quæsitus, sponte adsum; utere ut voles prole magni Achemenis, quod mihi solum hostes non abstulerunt. At Eunones, claritudine viri, mutatione rerum, & prece haud degenere permotus, allevat supplicem, laudatque quod gentem Adorsorum quòd, suam dexteram petenda venia delegerit.

[blocks in formation]

The spleen

"Of all the under fiends.".

Mr. Steevens is very diverting here, about subordination among fiends, predominance of inveteracy, and Jack Cade; while, I suppose, it is pretty evident that the word "under" has no other meaning than a reference to the nether position of hell.

186. "It be to do thee service."

O Marcius, Marcius."

The "O" should not be suffered to oppress the metre, here, but might be carried usefully into the next line:

"A root of ancient envy. O! if Jupiter." Yet this is not necessary; for the latter syllable of envy may be sunk in the succeeding vowel : "A A root of ancient envy. If Jupiter."

188. "We have been down together,"And wak'd.".

The parenthesis, which Mr. Malone suggests, would indeed be necessary to reconcile the construction; but I think the poet had, manifestly, forgot the order in which the sentence ought to proceed.

189. "To fright them, ere destroy. But come in."

This is lame. We might supply a word:

[ocr errors][merged small]

191. "Sanctifies himself with's hand."

I am inclined to think that "sanctifies" is used here, howsoever improperly, to signify only, gives him sanction, currency, authenticity, in the honour of shaking hands with him.

[merged small][ocr errors][merged small]

Of late. Hail, sir !"

Hail to you both."

A foot is wanting here. I would read:

"Of late.

[ocr errors][merged small]

Hail to you, sir!”
Hail to you both."

197. "Without assistance."

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Turns their countenances."

Make them look pale, "blanches their cheeks."

Or

199. "

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

"Shall us to the Capitol ?" This barbarism occurs in Cymbeline: "Shall us have a play of this ?"

"These are a side."

A party, a faction.

SCENE VII.

206. "I cannot help it now;

"Unless, by using means, I lame the foot "Of our design.",

This is licentiously elliptical. "I cannot help it, unless by using means, (whereby I should) lame the foot," &c.

Some news is come

"That turns their countenances.'

[ocr errors]

I suspect, the poet wrote soure news; the u and the r might be readily mistaken for an m. So banish'd: But he has a merit, "To choke it in the utterance."

208.

[ocr errors]

I am inclined to think that " it," in this passage, refers to the sentence or decree of banishment; and that choke is used for destroy or cancel by counterbalance; the article “a," I think, should be removed: the six lines following appear utterly unintelligible.

[merged small][ocr errors]

212. "It was a bare petition of the state." Bare, here, I believe, is naked, not covered or adorned with fitness or plausibility.

213. Unheard; what then?"

Something appears to have been lost: perhaps, "Unheard; what then? How should I then appear ?"

[ocr errors]

"But as a discontented friend, grief-shot "With his unkindness? Say't be so ?"

Say't be so," I take to be an idle interpolation, and would use Brutus's words to complete the line:

215.

[ocr errors]
[ocr errors]

But yet your good will."

What he would not,

"Bound with an oath, to yield to his conditions."

It is very difficult to reconcile the construction here, or to adapt a meaning to it. I believe that some words have been lost.

[merged small][ocr errors][merged small]

This is not measure:

[ocr errors]
[ocr errors]

Whence are you? speak!"
Stand there, or get you back."

"To speak with Coriolanus."

[ocr errors]
[ocr errors]

From whence ?"

From Rome."

The useless preposition should be omitted.

-Our general

"Will no more hear from thence." This hemistic might be repaired thus: "Will hear no more from Rome; so get you back."

[ocr errors]

It is lots to blanks,

[ocr errors]

My name hath touch'd your ears. "Lots" is explained prizes; and if so, as Menenius argues, that the chances are in favour of his having been named by Coriolanus, we ought to read, "it is blanks to lots ;" but Mr. Steevens says, "lots to blanks" is equivalent to "all the world to nothing." Is it not the very reverse?

« НазадПродовжити »