From World to World: An Armamentarium for the Study of Poetic Discourse in TranslationRodopi, 2000 - 261 стор. In this book one of the old traditions of translation studies is revived: the tradition of the comparative study of translation and original. The aim of the author is to develop an armamentarium, a set of analytical instruments and a procedure, for the systematic study of poetic discourse in translation. The armamentarium provides the means to describe the 'translational interpretation', that is: the interpretation of the original as it emerges from the translation and may be constructed in the course of a comparison between the two texts. The practical result of this study is based on a solid theoretical foundation. This study most of all reflects on the possibilities of translation comparison and description per se. It is one of the few books in which an in-depth study is undertaken into the principles of translation comparison itself, into its limits and possibilities, and into its central concepts ('shift', 'unit of comparison' etcetera). Before presenting his own proposal for a comparative procedure, the author critically evaluates several existing methods, particularly those of Toury, Van Leuven-Zwart and the German transfer-oriented approach. The theoretical considerations in this book are amply illustrated by analyses of translated works of poets as Rutger Kopland and Robert Lowell. The book also contains an extensive case study into the translations, by the German poet Paul Celan, of a selection of William Shakespeare's sonnets. |
З цієї книги
Результати 1-5 із 49
Сторінка 17
... aspects of the double status ( in his words being a ' worthwhile literary work [ text ] in TL ' and ' being a translation ' ) as two major elements of which the " value " behind the norms of literary translation ' consists ( cf. Toury ...
... aspects of the double status ( in his words being a ' worthwhile literary work [ text ] in TL ' and ' being a translation ' ) as two major elements of which the " value " behind the norms of literary translation ' consists ( cf. Toury ...
Сторінка 18
... aspect of translation seems to have an element of duplicity in it , not in the least the study of its products . Traditionally , the communication scheme applied to translation runs from a single ( source text ) sender to a single ...
... aspect of translation seems to have an element of duplicity in it , not in the least the study of its products . Traditionally , the communication scheme applied to translation runs from a single ( source text ) sender to a single ...
Сторінка 20
... aspect in Jakobson's scheme , is also the most complicated aspect as far as translation is concerned . I agree with those critics of Jakobson who say that every entity in the scheme represents an aspect of the communicative context ...
... aspect in Jakobson's scheme , is also the most complicated aspect as far as translation is concerned . I agree with those critics of Jakobson who say that every entity in the scheme represents an aspect of the communicative context ...
Сторінка 23
... aspect of a 7 When one takes into consideration that this only concerns the translation in its materiality , it follows that the translation itself ( the text ) is not necessarily the object of study . In that sense product ...
... aspect of a 7 When one takes into consideration that this only concerns the translation in its materiality , it follows that the translation itself ( the text ) is not necessarily the object of study . In that sense product ...
Сторінка 24
... aspect of the double status one takes as one's point of departure , one cannot but relate a translation to the different ( target ) code systems said to belong to : linguistic , literary , cultural and social ones . may be In one way or ...
... aspect of the double status one takes as one's point of departure , one cannot but relate a translation to the different ( target ) code systems said to belong to : linguistic , literary , cultural and social ones . may be In one way or ...
Зміст
9 | |
Translation and interpretation | 35 |
The study of poetic discourse | 57 |
The establishment of shifts | 87 |
The establishment of shifts | 155 |
Aus meiner Tinte Schwarz | 205 |
Overcoming a bad case of | 231 |
259 | |
Інші видання - Показати все
From World To World: An Armamentarium: For the Study Of Poetic Discourse In ... Cees Koster Обмежений попередній перегляд - 2021 |
Загальні терміни та фрази
addressee architext armamentarium aspect Celan Chapter comparative procedure concerned considered constitutive construct context of reference corresponding deictic deixis described di(r/ch dimension distinction Dutch empty place empty spot entities established extratextual framework function haar Holmes ibid ideational level instance intertextual intratextual invariant Leuven-Zwart lexical linguistic linked love-cars m(y/ine macrostructural methodological metonym mijn notion noun phrases original Paul Celan person pronouns pertaining poem poetic discourse poetry point of view position possible problem question reader relationship relevant respect semantic semantic-pragmatic skeleton semiotic sender sense Shakespeare situation Skunk Hour Sonnet 65 sonnets source and target source text specific stanza status stinkdier study of translation stylistic target and source target culture target text target text-source text tertium tertium comparationis text world textemic th(y/ine theoretical theory tion tive Toury Toury's transeme translation description translation studies translational interpretation unit of comparison Van Leuven-Zwart verb whereas zijn