Sir Cauline juste lifte up his eyes, "O ladye, I am thine owne true love; Then giving her one partinge looke, Ere Christabelle, that ladye milde, But when she found her comelye knighte She layde her pale, cold cheeke to his, And thus she made her moane: "O staye, my deare and onlye lord, Then fayntinge in a deadlye swoune, That burst her gentle heart in twayne, 185 190 195 200 FAIR ANNIE. Minstrelsy of the Scottish Border, iii. 252. THE story of Fair Annie is widely disseminated. The substance of it is found in the beautiful romance of Marie de France, the Lai le Frein, of which an ancient English translation is printed in Weber's Metrical Romances, i. 357. The Swedish and Danish ballads go under the same name of Fair Anna, and may be seen in Arwidsson's Svenska Fornsånger, i. 291; Geijer's Svenska Folk-Visor, i. 24; and Nyerup's Danske Viser, iv. 59. Jamieson has rendered the Danish ballad very skilfully, in the Scottish dialect, from Syv's edition of the Kjæmpe Viser. In Dutch, the characters are Maid Adelhaid and King Alewijn (Hoffmann's Holländische Volkslieder, 164.) The story as we have found it in German is considerably changed. See Die wiedergefundene Königstochter, in Des Knaben Wunderhorn, ii. 274, and Südeli, Uhland's Volkslieder, i. 273. The Scottish versions of Fair Annie are quite numerous. A fragment of eight stanzas was published in Herd's collection, (Wha will bake my bridal bread, ed. 1776, i. 167.) Sir Walter Scott gave a complete copy, from recitation in the Minstrelsy of the Scottish Border. Two other copies, also from oral tradition, were inserted by Jamieson in the Appendix to his Popular Ballads, (Lady Jane, ii. 371, Burd Helen, ii. 376,) and from these he constructed the edition of Lady Jane, printed at p. 73 of the same volume. Motherwell (Minstrelsy) affords still another variety, and Chambers has compiled a ballad from all these sources and a manuscript furnished by Mr. Kinloch, (Scottish Ballads, p. 186.) In this collection we have adopted the versions of Scott and Motherwell, giving Jamieson's translation of Skjæn Anna in our Appendix. "It's narrow, narrow, make your bed, For I'm gaun o'er the sea, Fair Annie, A braw bride to bring hame. "But wha will bake my bridal bread, And wha will welcome my brisk bride, That I bring o'er the dale? "It's I will bake your bridal bread, And I will welcome your brisk bride, 5 10 "But she that welcomes my brisk bride Maun gang like maiden fair; She maun lace on her robe sae jimp, And braid her yellow hair." 15 "But how can I gang maiden-like, When maiden I am nane? Have I not born seven sons to thee, And am with child again? She's ta'en her young son in her arms, Another in her hand; And she's up to the highest tower, To see him come to land. "Come up, come up, my eldest son, And see your father's new-come bride, "Come down, come down, my mother dear, Come frae the castle wa'! I fear, if langer ye stand there, Ye'll let yoursell down fa'." And she gaed down, and farther down, Her love's ship for to see; And the topmast and the mainmast Shone like the silver free. And she's gane down, and farther down, The bride's ship to behold; They shone just like the gold. She's ta'en her seven sons in her hand; I wot she didna fail! She met Lord Thomas and his bride, 40 45 "You're welcome to your house, Lord Thomas; You're welcome to your land; You're welcome, with your fair ladye, That you lead by the hand. "You're welcome to your ha's, ladye, "I thank thee, Annie; I thank thee, Annie; Sae dearly as I thank thee; You're the likest to my sister Annie, That ever I did see. "There came a knight out o'er the sea, The shame scoup in his company, And land where'er he gae!" 50 56 60 |