The Works of Lord Byron, Том 1Carey, 1843 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 5
Сторінка 88
... μὲ τὸ σπαθὶ , καὶ ὁ Εὐγτὸν βαστᾶ . ] ΤΡΑ . [ Μὲ ἕνα πιάτο με φαγὶ εἰς μίαν πετζέτα πηδᾷ ἀπὸ τὸ παραθύρι , καὶ φεύγει εἰς τὸν καφενέ . ] ΠΛΑ . [ Εὐγαίνει ἀπὸ τὸ ἐργαστήρι τοῦ παιγνιδιοῦ τρέχωντας , καὶ φεύγει εἰς τὸ χάνι . ] ΕΥΓ . [ Μέ ...
... μὲ τὸ σπαθὶ , καὶ ὁ Εὐγτὸν βαστᾶ . ] ΤΡΑ . [ Μὲ ἕνα πιάτο με φαγὶ εἰς μίαν πετζέτα πηδᾷ ἀπὸ τὸ παραθύρι , καὶ φεύγει εἰς τὸν καφενέ . ] ΠΛΑ . [ Εὐγαίνει ἀπὸ τὸ ἐργαστήρι τοῦ παιγνιδιοῦ τρέχωντας , καὶ φεύγει εἰς τὸ χάνι . ] ΕΥΓ . [ Μέ ...
Сторінка 90
... μὲ μεταχειρίζεσθε ἐλεύ- I beg you will treat me freely . Προσκυνήσετε ἐκμέρους μου τὸν ἄρχοντα , ἤ Present my respects to the gentleman , Τί θὰ κάμωμεν ; Γί μὲ συμβουλεύτε νὰ κάμω ... Μὲ κάμνετε νά ἐντρέπωμαι μὲ ταῖς 90 APPENDIX TO.
... μὲ μεταχειρίζεσθε ἐλεύ- I beg you will treat me freely . Προσκυνήσετε ἐκμέρους μου τὸν ἄρχοντα , ἤ Present my respects to the gentleman , Τί θὰ κάμωμεν ; Γί μὲ συμβουλεύτε νὰ κάμω ... Μὲ κάμνετε νά ἐντρέπωμαι μὲ ταῖς 90 APPENDIX TO.
Сторінка 91
George Gordon Byron Baron Byron. Ηξεύρω τὸ εἶναι μου Μὲ κάμνετε νά ἐντρέπωμαι μὲ ταῖς τόσαις φιλοφροσύναις σας Θέλετε λοιπὸν νὰ κάμω μίαν ἀρχείοτητα ; Υπάγω ἐμπροσθὰ διὰ νὰ σᾶς ὑπακούσω Διὰ νὰ κάμω τὴν προσταγήν σας Δὲν ἀγαπῶ τόσαις ...
George Gordon Byron Baron Byron. Ηξεύρω τὸ εἶναι μου Μὲ κάμνετε νά ἐντρέπωμαι μὲ ταῖς τόσαις φιλοφροσύναις σας Θέλετε λοιπὸν νὰ κάμω μίαν ἀρχείοτητα ; Υπάγω ἐμπροσθὰ διὰ νὰ σᾶς ὑπακούσω Διὰ νὰ κάμω τὴν προσταγήν σας Δὲν ἀγαπῶ τόσαις ...
Сторінка 92
George Gordon Byron Baron Byron. Τί θὰ κάμωμεν ; Γί μὲ συμβουλεύτε νὰ κάμω , What shall we do ? What do you advise me to Ὁποῖον τρόπον θέλομεν μεταχειρισθῆ ἡμεῖς ; What part shall we take ? * Ας κάμωμεν έτζη Εἶναι καλίτερον ἐγὼ να ...
George Gordon Byron Baron Byron. Τί θὰ κάμωμεν ; Γί μὲ συμβουλεύτε νὰ κάμω , What shall we do ? What do you advise me to Ὁποῖον τρόπον θέλομεν μεταχειρισθῆ ἡμεῖς ; What part shall we take ? * Ας κάμωμεν έτζη Εἶναι καλίτερον ἐγὼ να ...
Сторінка 95
... μὲ τοὺς γεω γραφικούς των Πίνακας , μᾶς λέγουν , ἐδὼ εἶναι αἱ ̓Αθῆναι , ἐδῶ ἡ Σπάρτη , ἐκεῖ αἱ Θῆβαι , τόσα στάδια ἤ μίλια ἀπέχει ἡ μία Επαρχία ἀπὸ τὴν ἄλλην . Τοῦτος ᾠκοδόμησε τὴν μίαν πόλιν , ἐκεῖνος τὴν ἄλλην , καὶ τξ . Προσέτι ἄν ...
... μὲ τοὺς γεω γραφικούς των Πίνακας , μᾶς λέγουν , ἐδὼ εἶναι αἱ ̓Αθῆναι , ἐδῶ ἡ Σπάρτη , ἐκεῖ αἱ Θῆβαι , τόσα στάδια ἤ μίλια ἀπέχει ἡ μία Επαρχία ἀπὸ τὴν ἄλλην . Τοῦτος ᾠκοδόμησε τὴν μίαν πόλιν , ἐκεῖνος τὴν ἄλλην , καὶ τξ . Προσέτι ἄν ...
Інші видання - Показати все
Загальні терміни та фрази
Albanian Ali Pacha arms Athens beauty beheld beneath blood Boccaccio bosom breast breath brow CANTO cheek Childe Harold CHILDE HAROLD'S PILGRIMAGE Cicero dare dark dead death deeds deep dread earth fair fame fate fear feel fix'd foes gaze Giaour glance gondoliers grave Greece Greek hand hate hath heard heart heaven hope hour Julius Cæsar land Lara Lara's less light lips live lonely look mountains ne'er never night o'er once Pacha Parisina pass'd perchance Petrarch pride Romaic Roman round scarce scene seem'd seen shine shore sigh slave smile song soul spirit Stanza steed stern tale tears thee thine things thou thought tomb turn'd Venice voice walls waves Whate'er wild wind words youth Zuleika δὲν εἶναι εἰς καὶ μὲ νὰ τὰ τὴν τὸ τὸν τοῦ τοὺς τῶν
Популярні уривки
Сторінка 105 - Ah ! then and there was hurrying to and fro, And gathering tears, and tremblings of distress, And cheeks all pale, which but an hour ago Blush'd at the praise of their own loveliness; And there were sudden partings, such as press The life from out young hearts, and choking sighs Which ne'er might be repeated...
Сторінка 104 - There was a sound of revelry by night, And Belgium's capital had gathered then Her Beauty and her Chivalry, and bright The lamps shone o'er fair women and brave men...
Сторінка 190 - twas a pleasing fear, For I was as it were a child of thee, And trusted to thy billows far and near, And laid my hand upon thy mane — as I do here.
Сторінка 190 - Thy waters wasted them while they were free, And many a tyrant since; their shores obey The stranger, slave, or savage; their decay Has dried up realms to deserts: — not so thou, Unchangeable save to thy wild waves' play — Time writes no wrinkle on thine azure brow — Such as creation's dawn beheld thou rollest now.
Сторінка 472 - Was as a mockery of the tomb, Whose tints as gently sunk away As a departing rainbow's ray — An eye of most transparent light, That almost made the dungeon bright, And not a word of murmur — not A groan o'er his untimely lot, — A little talk of better days, A little hope my own...
Сторінка 66 - Yet are thy skies as blue, thy crags as wild ; Sweet are thy groves, and verdant are thy fields, Thine olive ripe as when Minerva smiled, And still his honied wealth...
Сторінка 190 - Invisible ; even from out thy slime The monsters of the deep are made ; each zone Obeys thee ; thou goest forth, dread, fathomless, alone.
Сторінка 126 - The sky is changed! — and such a change! Oh night, And storm, and darkness, ye are wondrous strong, Yet lovely in your strength, as is the light Of a dark eye in woman! Far along, From peak to peak, the rattling crags among Leaps the live thunder! Not from one lone cloud, But every mountain now hath found a tongue, And Jura answers, through her misty shroud, Back to the joyous Alps, who call to her aloud!
Сторінка 468 - And through the crevice and the cleft Of the thick wall is fallen and left: Creeping o'er the floor so damp, Like a marsh's meteor lamp: And in each pillar there is a ring, And in each ring there is a chain; That iron is a cankering thing! For in these limbs its teeth remain...
Сторінка 124 - He is an evening reveller who makes His life an infancy, and sings his fill; At intervals, some bird from out the brakes Starts into voice a moment, then is still, There seems a floating whisper on the hill, But that is fancy, for the starlight dews All silently their tears of love instil. Weeping themselves away, till they infuse Deep into Nature's breast the spirit of her hues.