The Plays of William Shakespeare ...: With the Corrections and Illustrations of Various Commentators, Том 5C. and A. Conrad & Company, 1805 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 100
Сторінка 8
... Johnson . it was on this fashion bequeathed me , as Dr. Johnson reads , is but aukward English . I would read : As I remember , Adam , it was on this fashion . He bequeathed me by will , & c . Orlando and Adam enter abruptly in the ...
... Johnson . it was on this fashion bequeathed me , as Dr. Johnson reads , is but aukward English . I would read : As I remember , Adam , it was on this fashion . He bequeathed me by will , & c . Orlando and Adam enter abruptly in the ...
Сторінка 9
... Johnson . 4 what make you here ? ] i . e . what do you here ? So , in Hamlet : " What make you at Elsinour ? " Steevens . 5- - be better employ'd , and be naught awhile . ] Mr. Theobald has here a very critical note ; which , though his ...
... Johnson . 4 what make you here ? ] i . e . what do you here ? So , in Hamlet : " What make you at Elsinour ? " Steevens . 5- - be better employ'd , and be naught awhile . ] Mr. Theobald has here a very critical note ; which , though his ...
Сторінка 10
... Johnson . Notwithstanding Dr. Warburton's far - fetched explanation , I believe that the words be naught awhile , mean no more than this : " Be content to be a cypher , till I shall think fit to elevate you into consequence . " This was ...
... Johnson . Notwithstanding Dr. Warburton's far - fetched explanation , I believe that the words be naught awhile , mean no more than this : " Be content to be a cypher , till I shall think fit to elevate you into consequence . " This was ...
Сторінка 18
... Johnson . It w . appear as of Shaker . meant to indicate an affected pronunciation in LeBB . ar of he saw spocit for sport . therwise Celia's question of what - color is in applicable Touch . Or as the destinies decree . Cel . 18 AS YOU ...
... Johnson . It w . appear as of Shaker . meant to indicate an affected pronunciation in LeBB . ar of he saw spocit for sport . therwise Celia's question of what - color is in applicable Touch . Or as the destinies decree . Cel . 18 AS YOU ...
Сторінка 19
... Johnson . This is a proverbial expression , which is generally used to sig- nify a glaring falshood . See Ray's Proverbs . Steevens . It means a good round hit , thrown in without judgment or de- sign . Ritson . To lay on with a trowel ...
... Johnson . This is a proverbial expression , which is generally used to sig- nify a glaring falshood . See Ray's Proverbs . Steevens . It means a good round hit , thrown in without judgment or de- sign . Ritson . To lay on with a trowel ...
Інші видання - Показати все
The Plays of William Shakespeare: With the Corrections and ..., Том 5 William Shakespeare Повний перегляд - 1806 |
Загальні терміни та фрази
allusion Antony and Cleopatra Audrey believe Bertram better brother called Celia Clown comedy Count Countess Cymbeline daughter Diana doth Duke F editor emendation Enter Exeunt Exit fair father fear fool forest fortune give grace Hanmer hast hath heart heaven Helena Henley hither honest honour humour Jaques Johnson King Henry knave lady Lafeu live Lord Love's Labour's Lost madam maid Malone marry Mason meaning Measure for Measure Midsummer Night's Dream mistress nature never Orlando Othello Parolles passage Phebe play poet poor pr'ythee pray quintain ring Rosalind Rousillon scene second folio sense Shakspeare signifies speak Steevens swear sweet sweet Oliver thee Theobald thine thing thou art Touch Troilus and Cressida Twelfth Night Tyrwhitt virginity virtue Warburton wife Winter's Tale woman word young youth
Популярні уривки
Сторінка 33 - The seasons' difference ; as, the icy fang, And churlish chiding of the winter's wind ; Which when it bites and blows upon my body, Even till I shrink with cold, I smile, and say, — This is no flattery : these are counsellors, That feelingly persuade me what I am.
Сторінка 51 - how the world wags ; 'Tis but an hour ago since it was nine, And after one hour more 'twill be eleven ; And so from hour to hour we ripe and ripe, And then from hour to hour we rot and rot, And thereby hangs a tale.
Сторінка 159 - It were all one That I should love a bright particular star, And think to wed it, he is so above me : In his bright radiance and collateral light Must I be comforted, not in his sphere.
Сторінка 60 - Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude ; Thy tooth is not so keen, Because thou art not seen, Although thy breath be rude.
Сторінка 41 - Though I look old, yet I am strong and lusty: For in my youth I never did apply Hot and rebellious liquors in my blood; Nor did not with unbashful forehead woo The means of weakness and debility; Therefore my age is as a lusty winter, Frosty, but kindly: let me go with you; I'll do the service of a younger man In all your business and necessities.
Сторінка 33 - Now, my co-mates and brothers in exile, Hath not old custom made this life more sweet Than that of painted pomp? Are not these woods More free from peril than the envious court? Here feel we but the penalty of Adam, — The seasons' difference : as the icy fang And churlish chiding of the winter's wind, Which when it bites and blows upon my body, Even till I shrink with cold, I smile and say, This is no flattery : these are counsellors That feelingly persuade me what I am.
Сторінка 53 - Invest me in my motley ; give me leave To speak my mind, and I will through and through Cleanse the foul body of the infected world, If they will patiently receive my medicine.