Зображення сторінки
PDF
ePub

:

:

כלְתָה עָמָה הַשְׁבָה מִשְׂדֵי מוֹאָב וְהֵמָּה בָּאוּ בֵּית ב לֶחֶם בִּתְחִלַּת קְציר שערים: וּלְנעמי מידע לְאִישָׁה

אִישׁ גִּבּוֹר חִיל מִמִשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ וּשְׁמוּ בְּעַן : מודע קרי וַיֹּאמֶר רוּת הַמְוֹאֲבִיָּה אֶל־נְעָמִי אֵלְכָה נָּא הַשָּׂדֶה 2

וַאֲלַקְטֶה בַשְׁוּבְּלִים אַחַד אֲשֶׁר אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶוּ וַתֹּאמֶר לָהּ לְבֵי בָתֵּי : וַתֵּלֶךְ וַתָּבוֹא וַתְּלַקֵט בַּשָּׂדֶה 3 אַחֲרֵי הַצְרִים וַיָּקֶר מִקְרה דֶלֶקֶת הַשָּׂדֶה לְבֿען אֲשֶׁר מִמִּשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ : וְהִנֵּה־בעַן בָּא מִבֵּית + לֶחֶם וַיֹּאמֶר לַקְוֹצְרִים יְהוָה עִמָּכֶם וַיֹּאמְרוּ לוֹ יְבָרֶכְךָ יְהוָה: וַיֹּאמֶר בּעַז לְנַעֲרוֹ הַנצב עליה הַקְוֹצְרִים לְמַי הַנַּעֲרָה הַזְאת : וַיַּעַן הַנַּעַר הַנַּצַב * עַל־הַפְּוֹצרים וַיֹּאמֶר נָעָרָה מוֹאֲבִיָּה הִיא הַשְׁבָה עַם־נָעָמִי מִשְׂדֵה מוֹאָב: וַיֹּאמֶר אֲלֵקְטָה־נָא 1 וְאָסַפְתִּי בָעֶכָרִים אַחֲרֵי הַקְוֹצְרִים וַתָּבוֹא וַתַּעֲמוֹד מֵאָז הַבּקֶר וְעַד־עַתָּה זֶה שִׁבְתָּה הַבַּיִת מְעָט: וַיֹּאמֶר כֹּעַן אֶל־רוּת הֲלָא שָׁמַעְתְּ בִּתִּי אַל־תֵּלְכִי לִלְקט בַּשָּׂדֶה אַחֵר וְגַם לֹא־תַעֲבוּרִי מִזֶּה וְכָה תִדְבָּקִין עִם־נַעֲרֹתָי: עֵינַיִךְ בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר־יִקְצרוּן וְהָלַכְתְּ אַחֲרֵיהֶן חֲלִוֹא צִוֵיתִי אֶת־הַנְעָרִים לְבִלְתִּי נִגְעךְ וְעָמַת וְהָלַכְתָּ אֶל־הַכֵּלִים וְשָׁתִית מֶאֲשֶׁר ישאַבוּן הַבְּעָרִים : וַתּפֿל עַל־פָּנֶיהָ וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַדּוּעַ מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךְ לְהַבִּירֵנִי וְאָנֹכִי נָכְרִיָה: וַיַּעַן בּעַז וַיֹּאמֶר לָהּ הָגֶד הִגַּד לִי

[ocr errors]

16 And Ruth said, Entreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and, where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God.

.

17 Where thou diest will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also if ought but death part thee and me.

ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them: and they lifted up their voice, and wept.

10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.

11 And Naonai said, Turn again, my daughters, why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your

husbands?

18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speak

12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husbanding unto her. 'If I should say, I have hope, if I should have an husband also to-night, and should also bear sons;

1:3

13 Would ye tarrys for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much, for your sakes, that the hand of the LORD is gone out against

me.

19 So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them; and they said, Is this Naomi?

20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

21 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call

14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-ye law, but Ruth clave unto her.

15. And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister-in-law.

me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her,

[ocr errors]
[ocr errors]

ח

131

[ocr errors]

14

}

מְנוּחָה אִשֶׁה בֵּית אִישָׁהּ וַתִּשַׁק לָהֶן וַתִּשֶׁאנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה: וַתּאמַרְנָה לָהּ כִּי־אִתָּךְ נָשׁוּב לְעַבֵּךְ: י וַתָּאמֶר נָעֲמִי שָׂבְנָה בְנֹתַי לָמָה תֵלַכְנָה עָמֵי הַעוֹר־ו1

בָנִים בְּמֵעַי וְהָיוּ לָכֶם לַאֲנָשִׁים : שָׂבְנָה בְּנֹתַי 13 לָכֵן כִּי זָקַנְתִּי מִהְיוֹת לָאִישׁ כִּי אָמַרְתִּי יִש־לִי תִקְוָה גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים : הֶלָהֵן 13 תְּשׂבֵּרְנָה עַד אֲשֶׁר יִגְדָּלוּ הֲלָהֵן תֵּעָגֵנָה לְבִלְתִּי היוֹת לְאִישׁ אַל־בְּנֹתַי כִּי־מַר-לִי מְאד מִכֶּם כִּי־ יָצְאָה בִי יַד־יְהוָה: וַתִּשָׂנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה עוֹד-1 וַתִּשַּׁק עָרְפָּה לַחֲמוֹתָהּ וְרָוּת דָּבְקָה־בָּהּ: וַיֹּאמֶרט הִנֵּה שֶׁבָה יְבִמְתֵּךְ אֶל־עַמָּהּ וְאֶל־אהיה שֶׁוּבִי אַחֲרֵי יְבִמְתֵּךְ : וַתָּאמֶר רוּת אַל־תִּפְגְעִי בִי לְעֶזְבֵךְ 16 לִשְׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ כִּי אֶל־אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ וּבַאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין עַמָּךְ עַמִּי וְהַיִךְ הָי: בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי 17 אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה יְהוָה לִי וְכָה יֹסִיף בֵּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ: וַתִּרֶא כִּי־מִתְאַמֶּצֶת הִיא 18 לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ: וַתֵּלֶבְנֶה שְׁתֵּיהֶם 19 עַד־בּוֹאָנָה בֵּית לֶחֶם וַיְהִי בְּבֹאָנָה בֵּית לֶחֶם וַתֵּהֶם כָּל־הָעִיר עֲלֵיהֶן וַתּאמַרְנָה הַזאת נֶעְמִי: ותאמֶר ב אֲלֵיהֶן אַל־תִּקְרֶאנָה לִי בָעֶמִי קְרֶאן, לִי מָרָא בִּי־ הֵמַר שַׁדָּי לִי מְאֹד : אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי וְרֵיקָם 12 הֲשִׁיבֵנִי יְהוָה לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי נָעָמִי וַיְהוָה עָנָה בִּי וְשַׁדֵי הֵרַע לִי: וַתָּשָׁב גֶעֶמִי וְרוּת הַמְוֹאֲבִיָּה 29

[ocr errors]

17

ני

19

שוב

THE

BOOK OF RUTH

CHAP. I. | Elimelech driven by Famine into other Ruth: and they dwelled

Orpah, and the name of the Moab, dieth there, 6 Naomi returning Home. 14 Ruth accom

there about ten years. panieth her.

5 And Mahlon and Chilion NOW it came to pass, in died also both of them; and

the days when the judges the woman was left of her ruled, that there was a famine two sons and her husband. in the land.' And a certain 6. Then she arose, with man of

of Beth-lebem-judah her daughters-in-law, that she went to sojourn in the country might return from the country of Moab, he, and his wife, of Moab: for she had heard and his two sons.

in the country of Moab how 2 And the name of the that the LORD had visited his man was Elimelech, and the people in giving them bread. name of his wife Naomi, and

7 Wherefore she went forth the name of his two sons out of the place where she Mahlon and Chilion, Ephra- was, and her two daughtersthites of Beth-lehem-judah. in-law with her: and they And they came into the went on the way to return country of Moab; and con- unto the land of Judah. tinued there.

8 And Naomi said unto 3 And Elimelech, Naomi's her two danghters-in-law, Go, husband, died; and she was return each to her mother's left, and her two sons.

house: the LORD deal kindly 4 And they took them with you, as ye have dealt wives of the women of Moab; with the dead, and with me. the name of the one was

9 The LORD grant you that

* Heb. Judged

ş Heb. Were

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

.

3

OT

א בִּימֵי שְׁפַט הַשְׂפְטִים וַיְהִי רָעָב בְּאֶרֶץ וַיֵּלֶךְ אִישׁ!

מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה לְכוּר בִּשְׂדֵי מוֹאָב הוּא וְאִשְׁתּוֹ וּשְׁנֵי בָנָיו : וְשֵׁם הָאִישׁ אֱלִימֶלֶךְ וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ נָעָמִי 4 וְשֵׁם שְׁנֵי-בָנָיו, מַחְלוֹן וְכִלְיוֹן אֶפְרָתִים מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה וַיָּבֹאוּ שְׂדֵי מוֹאָב וַיְהִיוּ־שָׁם: וַיָּמָת אֱלִימֶלֶךְ 5 אִישׁ נָעֲמִי וַתִּשָּׁאֵר הִיא וּשְׁנֵי בָנֶיהָ: וַיִּשְׂאוּ לָהֶם 4 נָשִׁים מוֹאֲבִיּוֹת שֵׁם הָאַחַת עָרְפָּה וְשֵׁם הַשֵׁנִית רוּת וַיִּשְׁבַוּ שָׁם כְּעֶשֶׂר שָׁנִים : וַיְמַתוּ גַם־שְׁנֵיהֶם מַחְלוֹן ה וְכִלְיוֹן וַתִּשָּׁאֵר הָאִשָּׁה מִשְׁנֵי יְלָדֶיהָ וּמֵאִישָׁהּ : וַתָּקָם הִיא וְכַלְתִּיהָ וַתָּשָׁב מִשְׂדֵי מוֹאָב כִּי שָׁמְעָה 6 בִּשְׂדֵה מוֹאָב כִּי־פָקַד יְהוָה אֶת־עַמוֹ לָתֵת לָהֶם לֶחֶם : וַתֵּצֵא מִן־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיְתָה־שָׁמָּה וּשְׁתֵּי ז מַלְחֶיהָ עִמָּהּ וַתֵּלַכְנָה בַדֶרֶךְ לָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה: וַתָּאמֶר נָעָמִי לִשְׁתֵּי כַלָּתֶיהָ לֶכְנָה שֹׁבְנָה 8 אִשֶׁה לְבֵית אִמָּה יַעֲשה יְהוָה עִמָּכֶם חֶסֶד כַּאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם עִם־הַמֵתִים וְעִמָּדִי: יִתֵּן יְהוָה לָכֶם וּמְצָאן

:1

« НазадПродовжити »