Lessings Werke, Том 4Bibliographisches Institut, 1766 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 57
Сторінка 11
... Ausdruck in den Figuren der Griechen bei allen Leidenschaften eine große und geseßte Seele . “ 15 Die Schrift Winckelmanns erschien zum zweitenmal , nun eigent- lich erst für die Öffentlichkeit , im Jahre 1756. Damals war Lessing mit ...
... Ausdruck in den Figuren der Griechen bei allen Leidenschaften eine große und geseßte Seele . “ 15 Die Schrift Winckelmanns erschien zum zweitenmal , nun eigent- lich erst für die Öffentlichkeit , im Jahre 1756. Damals war Lessing mit ...
Сторінка 20
... Ausdruck in den Figuren der Grie- chen bei allen Leidenschaften eine große und gesezte Seele . „ Diese Seele schildert sich in dem Gesichte des Laokoons , und nicht in dem Gesichte allein , bei dem heftigsten Leiden . 20 Der Schmerz ...
... Ausdruck in den Figuren der Grie- chen bei allen Leidenschaften eine große und gesezte Seele . „ Diese Seele schildert sich in dem Gesichte des Laokoons , und nicht in dem Gesichte allein , bei dem heftigsten Leiden . 20 Der Schmerz ...
Сторінка 21
... Ausdruck einer so großen Seele geht weit über die Bildung der schönen Natur . Der Künstler mußte die Stärke des Geistes in sich selbst fühlen , welche er seinem Marmor ein- prägte . Griechenland hatte Künstler und Weltweise in einer ...
... Ausdruck einer so großen Seele geht weit über die Bildung der schönen Natur . Der Künstler mußte die Stärke des Geistes in sich selbst fühlen , welche er seinem Marmor ein- prägte . Griechenland hatte Künstler und Weltweise in einer ...
Сторінка 22
... Ausdruck des körperlichen Schmer- zes . Homers verwundete Krieger fallen nicht selten mit Ge- schrei zu Boden . Die gerißte Venus schreiet laut ** ; nicht um sie durch dieses Geschrei als die weichliche Göttin der Wollust 20 zu ...
... Ausdruck des körperlichen Schmer- zes . Homers verwundete Krieger fallen nicht selten mit Ge- schrei zu Boden . Die gerißte Venus schreiet laut ** ; nicht um sie durch dieses Geschrei als die weichliche Göttin der Wollust 20 zu ...
Сторінка 25
... Ausdruck einer solchen Seele die Ursache nicht sein , warum demohn- geachtet der Künstler in seinem Marmor dieses Schreien nicht 15 nachahmen wollen ; sondern es muß einen andern Grund haben , warum er hier von seinem Nebenbuhler , dem ...
... Ausdruck einer solchen Seele die Ursache nicht sein , warum demohn- geachtet der Künstler in seinem Marmor dieses Schreien nicht 15 nachahmen wollen ; sondern es muß einen andern Grund haben , warum er hier von seinem Nebenbuhler , dem ...
Загальні терміни та фрази
Abschnitt alten Anmerkung Augen Augenblick Ausdruck beide Beschreibung Bild bildenden Kunst Bildhauer bloß Buch Bühne Caylus Chabrias daher deſſen Dichter Dichtkunst dieſes Bandes Dinge einzige Empfindungen ersten Figur finden Franzosen ganze Gegenstände Gemälde Geschichte Geschmack Gesicht geweſen gewiß Götter Griechen griechischen groß großen Hand Handlungen Häßlichkeit heißt Herkules Herr Winckelmann Homer Iliad indem ißt iſt könnte Körper Kunſt Künſtler lächerlich Laokoon laſſen läßt Leffing Lessing lich Liebe ließ machen macht Maler Malerei malerischen Mendelssohn Menschen Milton Montfaucon muß müſſen mußte Nachahmung natürliche Zeichen Ovid Pausanias Phidias Philoktet Plinius Poesie poetischen sagen sagt Schauspieler scheinet Schild Schmerz Schönheit sehen ſei ſein ſeine ſelbſt ſich sichtbar ſie ſind soll sollte ſondern Sophokles Spence Statue Stelle Stück Teil Theater Timanthes Trauerspiel Überseßung unsere Venus Verbindung verschiedene Vesta viel vielleicht Virgil Voltaire Vorstellung wahr ward weiß wenig Werke Wesen wirklich Wirkung wohl wollen Worte Zaïre zeigen Züge δε
Популярні уривки
Сторінка 317 - Come on, sir ; here's the place : — stand still. — How fearful And dizzy 'tis, to cast one's eyes so low ! The crows and choughs that wing the midway air Show scarce so gross as beetles : half way down Hangs one that gathers samphire, — dreadful trade ! Methinks he seems no bigger than his head : The fishermen, that walk upon the beach, Appear like mice ; and yond...
Сторінка 186 - Why, I, in this weak piping time of peace, . Have no delight to pass away the time, Unless to spy my shadow in the sun And descant on mine own deformity...
Сторінка 183 - Thou, Nature, art my goddess ; to thy law My services are bound. Wherefore should I Stand in the plague of custom, and permit The curiosity of nations to deprive me, For that I am some twelve or fourteen moonshines Lag of a brother...
Сторінка 186 - I, that am curtail'd of this fair proportion, Cheated of feature by dissembling nature, Deform'd, unfinish'd, sent before my time Into this breathing world, scarce half made up, And that so lamely and unfashionable That dogs bark at me as I halt by them...
Сторінка 183 - Thou, nature, art my goddess ; to thy law My services are bound : Wherefore should I Stand in the plague of custom ; and permit The curiosity of nations to deprive me, For that I am some twelve or fourteen moon-shines Lag of a brother? Why bastard? wherefore base? When my dimensions are as well compact, My mind as generous, and my shape as true, As honest madam's issue? Why brand they us With base?
Сторінка 299 - For neither man nor angel can discern Hypocrisy, the only evil that walks Invisible, except to God alone, By his permissive will, through heaven and earth : And oft, though Wisdom wake, Suspicion sleeps At Wisdom's gate, and to Simplicity Resigns her charge, while Goodness thinks no ill Where no ill seems...
Сторінка 163 - Di persona era tanto ben formata, quanto me' finger san pittori industri ; con bionda chioma lunga et annodata: oro non è che più risplenda e lustri. Spargeasi per la guancia delicata misto color di rose e di ligustri; di terso avorio era la fronte lieta, che lo spazio finia con giusta meta. 8 Sotto duo negri e sottilissimi archi son duo negri occhi, anzi duo chiari soli, pietosi a riguardare, a mover parchi; intorno cui par ch'Amor scherzi e voli, e ch...
Сторінка 205 - Nee multo plurium fama est, quorundam claritati in operibus eximiis obstante numero artificum, quoniam nee unus occupat gloriam, nee plures pariter nuncupari possunt, sicut in Laocoonte, qui est in Titi Imperatoris domo, opus omnibus et picturae et statuariae artis praeponendum.
Сторінка 164 - Bianca nieve è il bel collo, e '1 petto latte; il collo è tondo, il petto colmo e largo: due pome acerbe, e pur d'avorio fatte, vengono e van come onda al primo margo, quando piacevole aura il mar combatte.
Сторінка 43 - Where never human foot had mark'd the shore, These ruffians left me — Yet believe me, Areas, Such is the rooted love we bear mankind, All ruffians as they were, I never heard A sound so dismal as their parting oars.