Зображення сторінки
PDF
ePub

Do not thou any more tow'rd these apartments
Thy footsteps turn: by my own hands destroyed,
Here wouldst thou find me in a sea of blood
Immersed. Now go, and tremble not; be bold.
Enter and save us by his death.—

EGIS.

SCENE III.

EGISTHUS.

Come forth,

Thyestes, from profound Avernus; come,
Now is the time; within this palace now
Display thy dreadful shade. A copious banquet
Of blood is now prepared for thee, enjoy it;
Already o'er the heart of thy foe's son

Hangs the suspended sword; now, now, he feels it:
An impious consort grasps it; it was fitting
That she, not I, did this: so much more sweet
To thee will be the vengeance, as the crime
Is more atrocious. . . An attentive ear

Lend to the dire catastrophe with me;
Doubt not she will accomplish it: disdain,

Love, terror, to the necessary crime

Compel the impious woman.

AGA.

AGAMEMNON (within).

Treason! Ah!...

My wife? . . . O Heavens! . . . I die . . . O traitorous deed!

EGIS. Die, thou

The blows redouble;

yes, die! And thou redouble, woman, all the weapon hide.

Within his heart; shed, to the latest drop,

The blood of that fell miscreant; in our blood
He would have bathed his hands.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

The dagger drips;

See, with blood

[ocr errors]

my hands, my face, my garments,

All, all are blood . . . Oh, for a deed like this,

What vengeance will be wreaked! . . . I see already,
Already to my breast that very steel

I see hurled back, and by what hand! I freeze,

I faint, I shudder, I dissolve with horror.

My strength, my utterance, fail me. Where am I?
What have I done? . . . Alas! ...

EGIS.

...

Tremendous cries

Resound on every side throughout the palace:
"Tis time to show the Argives what I am,
And reap the harvest of my long endurance.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

ELEC. It still remains for thee to murder me,

Thou impious, vile assassin of my father

[ocr errors]

...

But what do I behold? O Heavens! . . . my mother? .. Flagitious woman, dost thou grasp the sword?

Didst thou commit the murder?

EGIS.

Hold thy peace.

Stop not my path thus; quickly I return;
Tremble: for now that I am king of Argos,
Far more important is it that I kill
Orestes than Electra.

[blocks in formation]

Murder my son? Thou first shalt murder me.

Ægisthus! . . . Stop! ... Wilt thou

SCENE VII.

ELECTRA.

ELEC. O night!... O father! . . . Ah, it was your deed,

Ye gods, this thought of mine to place Orestes

-

In safety first. Thou wilt not find him, traitor.

Ah live, Orestes, live: and I will keep

This impious steel for thy adult right hand.
The day, I hope, will come, when I in Argos
Shall see thee the avenger of thy father.

ALFONSO X.

ALFONSO X., King of Leon and Castile, born in 1221, ascended the throne in 1252, was deposed by his son, Sancho, in 1282, and died in 1284. His acquaintance with geometry, astronomy, and the occult sciences of his time gained for him the appellation of el Sabio, "the Learned." The works in prose attributed to him range over a great variety of subjects, historical, scientific, and legal, although many of them were merely written or compiled by his order. He' caused the Bible to be translated into Castilian, and thereby performed for the Spanish language a service very similar to that performed for the English by James I. Mariana says of him: "He was more fit for letters than for the government of his subjects; he studied the heavens and watched the stars, but forgot the earth and lost his kingdom.”

"WHAT MEANETH A TYRANT, AND HOW HE USETH HIS POWER IN A KINGDOM WHEN HE HATH OBTAINED IT."

"A TYRANT," says this law, "doth signify a cruel lord, who, by force or by craft, or by treachery, hath obtained power over any realm or country; and such men be of such nature, that when once they have grown strong in the land, they love rather to work their own profit, though it be in harm of the land, than the common profit of all, for they always live in an ill fear of losing it. And that they may be able to fulfill this their purpose unincumbered, the wise of old have said that they use their power against the people in three manners. The first is, that they strive that those under their mastery be ever ignorant and timorous, because, when they be such, they may not be bold to rise against them, nor to resist their wills; and the second is, that they be not kindly and united among themselves, in such wise that they trust not one another, for while they live in disagreement, they shall not dare to make any discourse against their lord, for fear faith and secrecy should not be kept among themselves; and the third way is, that they strive to make them poor, and to put them

[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors]
[blocks in formation]
« НазадПродовжити »