The Plays of William Shakespeare ...: With the Corrections and Illustrations of Various Commentators, Том 7

Передня обкладинка
 

Відгуки відвідувачів - Написати рецензію

Не знайдено жодних рецензій.

Вибрані сторінки

Інші видання - Показати все

Загальні терміни та фрази

Популярні уривки

Сторінка 16 - What bloody man is that? He can report, As seemeth by his plight, of the revolt The newest state.
Сторінка 379 - To gild refined gold, to paint the lily, To throw a perfume on the violet, To smooth the ice, or add another hue Unto the rainbow, or with taper-light To seek the beauteous eye of heaven to garnish, Is wasteful, and ridiculous excess.
Сторінка 85 - I see thee still. Art thou not, fatal vision, sensible To feeling as to sight? or art thou but A dagger of the mind, a false creation, Proceeding from the heat-oppressed brain?
Сторінка 102 - I hold the world but as the world, Gratiano ; A stage, where every man must play a part, And mine a sad one.
Сторінка 240 - That palter with us in a double sense ; That keep the word of promise to our ear, And break it to our hope.
Сторінка 386 - I saw a smith stand with his hammer, thus, The whilst his iron did on the anvil cool, With open mouth swallowing a tailor's news ; Who, with his shears and measure in his hand, Standing on slippers, which his nimble haste Had falsely thrust upon contrary feet, Told of a many thousand warlike French That were embattailed and rank'd in Kent : Another lean unwash'd artificer Cuts off his tale and talks of Arthur's death.
Сторінка 42 - tis strange ! And oftentimes, to win us to our harm, The instruments of darkness tell us truths ; Win us with honest trifles, to betray us In deepest consequence.
Сторінка 149 - Sit, worthy friends : — my lord is often thus, And hath been from his youth : pray you, keep seat ; The fit is momentary ; upon a thought...
Сторінка 70 - He's here in double trust: First, as I am his kinsman and his subject, Strong both against the deed; then, as his host. Who should against his murderer shut the door, Not bear the knife myself.

Бібліографічна інформація