Letters Concerning Poetical Translations: And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c"Letters Concerning Poetical Translations" by William Benson. Published by Good Press. Good Press publishes a wide range of titles that encompasses every genre. From well-known classics & literary fiction and non-fiction to forgotten−or yet undiscovered gems−of world literature, we issue the books that need to be read. Each Good Press edition has been meticulously edited and formatted to boost readability for all e-readers and devices. Our goal is to produce eBooks that are user-friendly and accessible to everyone in a high-quality digital format. |
З цієї книги
Сторінка 8
... and I believe in one or two others in the very first Æneid. "—Tibi Divum paler
atque hominum rex Et mulcere dedit fluctus & tollere vento.—"—Tu das epulis
accumbere Divûm.—"O regina, novam cui condere Jupiter urbem Justitiaque
dedit ...
... and I believe in one or two others in the very first Æneid. "—Tibi Divum paler
atque hominum rex Et mulcere dedit fluctus & tollere vento.—"—Tu das epulis
accumbere Divûm.—"O regina, novam cui condere Jupiter urbem Justitiaque
dedit ...
Сторінка 10
But this I believe Mr. Pope never intended to advance. Milton has used them in
many Places, where he could have avoided it if he had pleased. I will produce
one. [page 9] ————————"Him the most High Wrapt in a balmy Cloud with
fiery ...
But this I believe Mr. Pope never intended to advance. Milton has used them in
many Places, where he could have avoided it if he had pleased. I will produce
one. [page 9] ————————"Him the most High Wrapt in a balmy Cloud with
fiery ...
Сторінка 11
I believe it will not be disputed, but that this Line is as full, as sonorous, and
majestick as if the auxiliary Verb had been left out, and the Author had used
compos'd instead of did compose. The Expression is certainly more beautiful and
more ...
I believe it will not be disputed, but that this Line is as full, as sonorous, and
majestick as if the auxiliary Verb had been left out, and the Author had used
compos'd instead of did compose. The Expression is certainly more beautiful and
more ...
Сторінка 12
In Translations from the Greek and Latin, I believe it wou'd sometimes be
impossible to do justice to an Author without this Help: I think the Passage in
Homer before us, I mean the two first Lines of the Iliad, are an Instance of this
kind.
In Translations from the Greek and Latin, I believe it wou'd sometimes be
impossible to do justice to an Author without this Help: I think the Passage in
Homer before us, I mean the two first Lines of the Iliad, are an Instance of this
kind.
Сторінка 26
Досягнуто ліміту перегляду цієї книги.
Досягнуто ліміту перегляду цієї книги.
Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
Інші видання - Показати все
Загальні терміни та фрази
Æneid aged Alliteratio Alliteration altos appears attended beautiful Beginning believe Book certainly Collocation common Conclusion considered Contents SIR Death direct Divine easily Effect English Example excellent Feet Foot French give Greek Harmony Head Heav'n Homer Iambick Instance Italy kind Language Latin learned Letter Line loud Majesty manner Matter mean Measure mentioned mighty Milton mole Monosyllables Musick Name Nature never Numbers observe occasion Opinion Ovid owing Paradise Lost Particles particular Passage Pause perceive plac'd Place plain Poems Poetry Pow'r present produce properly quæ quod raises Reader reason Remark respect rhym'd Rhyme Sense short sing single soft sort Sound speaking Stile Subject Syllables Table of Contents taking notice terram thing third thought Translation Trapp varying Verb vero Verse Versification Virgil Waves whence whole wonderful Words World write