The Cyclopædia of Practical Quotations: English and Latin, with an Appendix Containing Proverbs from the Latin and Modern Foreign Languages, Law and Ecclesiastical Terms and Significations; Names, Dates and Nationality of Quoted Authors, Etc., with Copious Indexes
I.K. Funk & Company, 1882 - 899 стор.
Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
Інші видання - Показати все
The Cyclopædia of Practical Quotations, English and Latin: With an Appendix ...
Повний перегляд - 1889
Act III America bear beauty better bird breath bright Canto CICERO clouds comes dark dead death deeds doth Dream earth England Essay eyes fair fall fear feel flowers GEORGE give gold golden grow Hamlet hand happy hath head hear heart heaven Henry hope hour human Italy John King leaves light Line live LONGFELLOW look Lord Measure MILTON mind morning Motto nature never Night o'er PLAUTUS pleasure POPE reason rest Richard rose round SENECA silence sing sleep song soul speak Spring stars summer sweet tears thee things thou thought tree true truth virtue wind young youth
Сторінка 381 - The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water ; the poop was beaten gold, Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick with them, the oars were silver, Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes.
Сторінка 345 - More things are wrought by prayer Than this world dreams of. Wherefore, let thy voice Rise like a fountain for me night and day. For what are men better than sheep or goats That nourish a blind life within the brain, If, knowing God, they lift not hands of prayer Both for themselves and those who call them friend? For so the whole round earth is every way Bound by gold chains about the feet of God.
Сторінка 334 - There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore, There is society, where none intrudes, By the deep Sea, and music in its roar: I love not Man the less, but Nature more...
Сторінка 208 - Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove. O, no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken.
Сторінка 212 - THE poetry of earth is never dead: When all the birds are faint with the hot sun, And hide in cooling trees, a voice will run From hedge to hedge about the new-mown mead ; That is the Grasshopper's — he takes the lead In summer luxury, — he has never done With his delights; for when tired out with fun He rests at ease beneath some pleasant weed.
Сторінка 208 - The Rainbow comes and goes, And lovely is the Rose ; The Moon doth with delight Look round her when the heavens are bare ; Waters on a starry night Are beautiful and fair ; The Sunshine is a glorious birth ; But yet I know, where'er I go, That there hath passed away a glory from the earth.
Сторінка 212 - Where some, like magistrates, correct at home, Others, like merchants, venture trade abroad, Others, like soldiers, armed in their stings, Make boot upon the summer's velvet buds; Which pillage they with merry march bring home To the tent-royal of their emperor...
Сторінка 99 - We may live without poetry, music, and art ; We may live without conscience, and live without heart ; We may live without friends ; we may live without books ; But civilized man cannot live without cooks. He may live without books, — what is knowledge but grieving ? He may live without hope, — what is hope but deceiving ? He may live without love, — what is passion but pining ? But where is the man that can live without dining ? XX.
Сторінка 187 - Grief fills the room up of my absent child, Lies in his bed, walks up and down with me, Puts on his pretty looks, repeats his words, Remembers me of all his gracious parts, Stuffs out his vacant garments with his form ; Then have I reason to be fond of grief.