THE DEAD. FROM THE GERMAN OF KLOPSTOCK. How they so softly rest, All, all the holy dead, Unto whose dwelling-place Now doth my soul draw near! How they so softly rest, All in their silent graves, Deep to corruption Slowly down-sinking! And they no longer weep, Here, where complaint is still! And they no longer feel. "WHITHER, thou turbid wave? "I am the Wave of Life, To wash from me the slime Of the muddy banks of Time." THE DEAD. 8008 FROM THE GERMAN OF KLOPSTOCK. How they so softly rest, All, all the holy dead, Unto whose dwelling-place Now doth my soul draw near! How they so softly rest, All in their silent graves, Deep to corruption Slowly down-sinking! And they no longer weep, Here, where complaint is still! And they no longer feel. 136 TRANSLATIONS. Here, where all gladness flics! And, by the cypresses Softly o'ershadowed, Until the Angel Calls them, they slumber! THE BIRD AND THE SHIP. FROM THE GERMAN OF MULLER "THE rivers rush into the sea, "The clouds are passing far and high, We little birds in them play; And every thing, that can sing and fly, Goes with us, and far away. |