« НазадПродовжити »
Trin. Stephano ! — If thou beest Stephano, touch. ine, and speak to me; for I am Trinculo :— be not afeard, — thy good friend Trinculo.
Ste. If thou beest Trinculo, come forth; I'll pull thee by the lesser legs : If any be Trinculo's legs, these are they. Thou art very Trinculo, indeed! How cam'st thou to be the siege of this moon-calf ? Can he vent Trinculos ?
Trin. I took him to be kill'd with a thunderstroke. — But art thou not drown’d, Stephano ? ! hope now, thou art not drown'd. Is the storm overblown ? I hid me under the dead moon-calf's 10 gaberdine for fear of the storm. And art thou living, Stephano ? O Stephano ! two Neapolitans 'scap'd ?
Ste. Pr’ythee, do not turn me about : my stomach is not constant.
Cal. These be fine things, an if they be not sprites. That's a brave god, and bears celestial liquor : I will kneel to him.
Ste. How didst thou 'scape ? How cam'st thou hither ? swear by this bottle, how thou cam'st hither. I escap'd upon a butt of sack, which the sailors heaved over-board, by this bottle! which I made of the bark of a tree, with mine own hands, since I was cast a-shore.
Cal. I'll swear, upon that bottle, to be thy true subject; for the liquor is not earthly.
Ste. Here; swear then how thou escap'dst.
Trin. Swam a-shore, man, like a duck: I can swim like a duck, I'll be sworn. of a long spoon.” The last is again used in The Comedy of Errors, Act iv. sc. 2.
9 Siege for stool, and in the dirtiest sense of the word.
10 The best account of the moon-calf may be found in Dray lon's poem with that title.
Ste. Here, kiss the book : Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.
Trin. O Stephano! hast any more of this ?
Ste. The whole butt, man: my cellar is in a rock by the sea-side, where my wine is hid. How now, moon-calf! how does thine ague ?
Cal. Hast thou not dropp'd from heaven?"
Ste. Out o' the moon, I do assure thee: I was the man i' the moon, when time was.
Cal. I have seen thee in her, and I do adore thee: my mistress show'd me thee, and thy dog, and thy bush.
Ste. Come, swear to that; kiss the book : I will furnish it anon with new contents : swear.
Trin. By this good light, this is a very shallow monster :- I afeard of him ?— a very weak monster:- The man i' the moon! -a most poor credulous monster :- Well drawn, monster, in good sooth.
Cal. I'll show thee every fertile inch o' the island ; and I will kiss thy foot: I pr’ythee, be my god.
Trin. By this light, a most perfidious and drunken monster! when his god's asleep, he'll rob his bottle.
Cal. I'll kiss thy foot: I'll swear myself thy subject.
Ste. Come on then ; down, and swear.
Trin. I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster: A most scurvy monster ! J could find in my heart to beat him, —
Ste. Come, kiss.
Trin. — but that the poor monster's in drink : An abominable monster!
" The Indians of the Island of S. Salvador asked by sigos whether Columbus and his companions were not come down from heaven
Cal. I'll show thee the best springs ; I'll pluck
thee berries; I'll fish for thee, and get thee wood enough. A plague upon the tyrant that I serve! l'ü bear him no more sticks, but follow thee, Thou wondrous man.
Trin. A most ridiculous monster! to make a wonder of a poor drunkard. Cal. I pr’ythee, let me bring thee where crabs
grow; And I with my long nails will dig thee pig-nuts; Show thee a jay's nest, and instruct thee how To snare the nimble marmozet : I'll bring thee To clustering filberds, and sometimes I'll get thee Young sea-mells 12 from the rock : Wilt thou go
with me? Ste. I pr’ythee now, lead the way, without any more talking. — Trinculo, the king and all our company else being drown'd, we will inherit here. – Here ; bear my bottle. Fellow Trinculo, we'll fill him by and by again. Cal. [Sings drunkenly.] Farewell, master; farewell,
farewell. Trin. A howling monster; a drunken monster! •
12 The original has scamels in this place, - a word that has not been found any where else; though Holt, writing in 1749, says
impets are called scams in some parts of England, and Mr. Halliwell says he bas the authority of Mr. Crofton Croker for asserting. that the term is still used in that sense in Ireland. Theobala altered scamels into sea-mells; wherein he has been followed by some of the best editions, the Chiswick among others. The seamell, or sea-mall, is a species of gull, which builds its nest in the rock, and which, when young, was accounted a good dish at the best tables. Dyce, than whom we have no better authority in such matters, thinks staniel, now spelt stannyel, to be the right word. Stannyel is a species of mountain hawk, and the word is so used in Twelfth Night, Act ii. sc. 5.
Cal. No more dams I'll make for fish;
Nor fetch in firing
Ban, Ban, Ca – Caliban,
Has a new master — Get a new man. Freedom, hey-day! hey-day, freedom ! freedom !
hey-day, freedom ! Ste. O brave monster! lead the way. (Ereunt
Enter FERDINAND, bearing a log.
3 The original has trenchering here. This was corrected my Dryden and Theobald, yet several later editions hold on to it. Mr. Dyce says : “ That trenchering is an error of the printer (or transcriber), occasioned by the preceding words firing and requiring, is beyond a doubt.” — Caliban's words, get a new man, are to be understood as referring to Prospero.
1 And in the sense of and yet.
. Molliter austerum s.udio fallente laborem. - Hor. Sat. ii. 1.2 So, in Marbeth: “ The labour we delight in physirs pain."
Weeps when she sees me work; and says, such
baseness Had never like executor. I forget : But these sweet thoughts do even refresh my labour, Most busiest, when I do it.
Enter MIRANDA, and PROSPERO at a distance. Mira.
Alas! now, pray you, Work not so hard : I would, the lightning had Burnt up those logs, that you are enjoin'd to pile. Pray, set it down, and rest you: when this burns, "Twill weep for having wearied you : My father Is hard at study; pray now, rest yourself; lle's safe for these three hours. Fer.
O, most dear mistress! The sun will set, before I shall discharge What I must strive to do.
Mira. I'll bear your logs the while : Pray, give me that; ''ll carry it to the pile. Fer.
No, precious creature: I'd rather crack my sinews, break my back, Than you should such dishonour undergo, While I sit lazy by.
It would become me As well as it does you: and I should do it With much more ease ; for my good will is to it, And yours it is against. Pro.
Poor worm! thou art infected ;
You look wearily.