« НазадПродовжити »
Pro. Ay, Silvia, — for your sake.
Thu. I thank you for your own. Now, gentlemen, Let's tune, and to it lustily a while.
Enter Host, at a distance; and Julia, in boy's clothes
Host. Now, my young guest ! methinks you're allycholly : I pray you, why is it?
Jul. Marry, mine host, because I cannot be merry.
Host. Come, we'll have you merry : I'll bring you where you shall hear music, and see the gen. tleman that you ask'd for.
Jul. But shall I hear him speak ?
Who is Silvia ? what is she,
That all our swains commend her ?
The heavens such grace did lend her,
Is she kind, as she is fair?
For beauty lives with kindness :
To help him of his blindness;
Then to Silvia let us sing,
That Silvia is excelling;
Upon the dull earth dwelling:
Host. How now! you are sadder than you were
Jul. You mistake: the musician likes me not.
Jul. Not so; but yet so false that he grieves my very heart-strings. .
Host. You have a quick ear.
Jul. Ay, I would I were deaf ! it makes me have a slow heart.
Host. I perceive, you delight not in music.
Host. You would have them always play but one thing?
Jul. I would always have one play but one thing. But, host, doth this Sir Proteus, that we talk on, often resort unto this gentlewoman?
Host. I tell you what Launce, his man, told me, he lov'd her out of all nick.”
Jul. Where is Launce ?
Host. Gone to seek his dog; which, to-morrow, by his master's command, he must carry for a present to his lady.
Jul. Peace! stand aside : the company parts.
? That is, beyond all reckoning Accounts were formerly kept by cutting nicks or notches in a tally-stirk. Thus in an old play, " A Woman Never Vexed," an innkeeper says: “I have carried the tallies at my girdle seven years together; for I did ever love to deal honestly in the nick.” It is but few years since these tallies were used in the English Exchequer; being laid asido, no doubt, because the accounts grew to be out of all nick. I
Pro. Sir Thurio, fear not you : I will so plead, That you shall say my cunning drift excels.
Thu. Where meet we?
Silvia appears above, at her windowo.
Sil. I thank you for your music, gentlemen.
Pro. One, lady, if you knew his pure heart's truth, You would quickly learn to know him by his voice.
Sil. Sir Proteus, as I take it. -
Sil. You have your wish: my will is even this, –
I'ro. I grant, sweet love, that I did love a lady; But she is dead.
3 This was probably one of the holy wells ” 10 which popular belief attributed supernatural virtues, and which were visited something as our fashionable watering-places are, but with how different feelings! The place of St. Winifred's well in Flintshire is called Holywell; but of course the ancient virtue has all been enlightened out of its waters.
Jul. [Aside.] "Twere false, if I should speak it; For, I am sure, she is not buried.
Sil. Say that she be ; yet Valentine, thy friend, Survives; to whom, thyself art witness, I am betroth'd : and art thou not asham'd To wrong him with thy importúnacy?
Pro. I likewise hear that Valentine is dead.
Sil. And so suppose am I; for in his grave, Assure thyself, my love is buried.
Pro. Sweet lady, let me rake it from the earth,
Sil. Go to thy lady's grave, and call hers thence; Or, at the least, in hers sepulchre thine.
Jul. [Aside. He heard not that.
Pro. Madam, if your heart be so obdurate, Vouchsafe me yet your picture for my love, The picture that is hanging in your chamber; To that I'll speak, to that I'll sigh and weep : For, since the substance of your perfect self Is else devoted, I am but a shadow; And to your shadow will I make true love. Jul. [Aside.] If 'twere a substance, you would,
sure, deceive it, And make it but a shadow, as I am.
Sil. I am very loth to be your idol, sir; But, since your falsehood shall become you well To worship shadows, and adore false shapes, Send to me in the morning and I'll send it : And so, good rest. Pro.
As wretches have o'ernight, 'That wait for execution in the morn.
[Exeunt PROTEUS; and Silvia, from above. Jul. Host, will you go? Host. By my halidom,' I was fast asleep.
• Several interpretations have been given of this word; but the one offered by Nares seems the most probable. He says il 18
Jul. Pray you, where lies Sir Proteus ?
Host. Marry, at my house. Trust me, I think 'tis almost day.
Jul. Not so; but it hath been the longest night That e'er I watch'd, and the most heaviest. [Exeunt
SCENE III. The same.
Enter EGLAMOUR. Egl. This is the hour that madam Silvia Entreated me to call and know her mind : There's some great matter she'd employ me in. — Madam, madam!
Silvia appears above, at her window
Egl. Your servant, and your friend;
Sil. Sir Eglamour, a thousand times good morrow.
Egl. As many, worthy lady, to yourself.
Sil. O Eglamour, thou art a gentleman,
composed of holy and dom, like kingdom ; thus meaning the same as faith. Another interpretation makes it refer to the Holy Dame, that is, the Virgin Mother. A third derives it from the Saxon halig, sacred, and dome, a house.
The double superlative was often used in Shakespeare's time. It occurs frequently in the Liturgy of the “ Reformed Catholic Church."
H. 1 Impose is injunction, command; a task set at college in con sequence of a fault is still an imposition.
That is, pitifund