The Four Gospels: Translated from the Greek. With Preliminary Dissertations, and Notes Critical and Explanatory, Том 2George Campbell W. Wells, and T.B. Wait and Company, 1811 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 78
Сторінка 18
... thought it better to retain the Hebrew words , to which our ears are familiarized , by the translation of the Old , than to adopt new terms for expressing the same things . We ought not surely to make an apparent difference by means of ...
... thought it better to retain the Hebrew words , to which our ears are familiarized , by the translation of the Old , than to adopt new terms for expressing the same things . We ought not surely to make an apparent difference by means of ...
Сторінка 19
... thought pro- per to retain the name which had been employed by the English translators . Though pound is the name of a particular denomination of our own money , we all know that it admits also of an indefinite applica- tion to that of ...
... thought pro- per to retain the name which had been employed by the English translators . Though pound is the name of a particular denomination of our own money , we all know that it admits also of an indefinite applica- tion to that of ...
Сторінка 22
... thought to be particularly applicable to the party , the translation of the epithet or appellative , serves in other languages as a name to the sect . Thus those who are called by the Greeks τεσσαρεσκαιδεκατιται , from their celebrating ...
... thought to be particularly applicable to the party , the translation of the epithet or appellative , serves in other languages as a name to the sect . Thus those who are called by the Greeks τεσσαρεσκαιδεκατιται , from their celebrating ...
Сторінка 26
... thought proper , in turn- ing that passage , to drop the name they had adopted , and translate the word transitus , that the allusion might not be lost . Dicetis , victima TRANSITUS Domini est , quando TRANSIVIT super domos filiorum ...
... thought proper , in turn- ing that passage , to drop the name they had adopted , and translate the word transitus , that the allusion might not be lost . Dicetis , victima TRANSITUS Domini est , quando TRANSIVIT super domos filiorum ...
Сторінка 28
... thought a trivial deviation from truth , there will result inconveniences , of which one at first is not aware , but which , nevertheless , may produce in the mind of the attentive reader , unac- quainted with the original , objections ...
... thought a trivial deviation from truth , there will result inconveniences , of which one at first is not aware , but which , nevertheless , may produce in the mind of the attentive reader , unac- quainted with the original , objections ...
Інші видання - Показати все
Загальні терміни та фрази
admit adopted ancient answer Apostle appear applied Arias Arias Montanus better Beza Beza's Bible blasphemy called Castalio Cene Christian church common translation common version consequence consider convey Crit criticism denomination denote Diss divine doctrine employed English translation Erasmus Evangelists evidence example expression favour former French ginal give given Gospel Greek Greek word guage Hebrew Hellenistic heresy Hist holy writ Houbigant idiom import instances interpreter Irenæus Jews justly language Latin latter literal Lord Luke manner margin Matth meaning mentioned method N. T. ch never obscure observed occasion Old Testament opinion original term Pagnin passage periphrasis person perspicuity Pharisees phrases preters Proleg pronoun proper propriety quæ reason regard remark rendered sacramentum sacred penmen Sadducees Scripture sect sense sentence sentiments Septuagint signifies Simon sion sometimes style thing thought tion trans verb verse Versions du N. T. Vulgate wherein εν
Популярні уривки
Сторінка 354 - And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven ; he will say unto us, Why did ye not then believe him? But if we shall say, Of men ; we fear the people ; for all hold John as a prophet. And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Сторінка 47 - But unto the Son .he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever : a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
Сторінка 364 - Unto you therefore which believe he is precious : but unto them which be disobedient, the Stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner...
Сторінка 39 - And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
Сторінка 178 - For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Сторінка 15 - And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin : for I feared thee, because thou art an austere man : thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
Сторінка 380 - And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Сторінка 49 - For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Сторінка 114 - I have fed you with milk, and not with meat : for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able, for ye are yet carnal : for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal and walk as men...
Сторінка 47 - And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.