The Four Gospels: Translated from the Greek. With Preliminary Dissertations, and Notes Critical and Explanatory, Том 2George Campbell W. Wells, and T.B. Wait and Company, 1811 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 100
Сторінка
... Latin Vulgate , and of the common Eng- lish Translation . PART I. The Regard due to the Vulgate 241 PART II . The Regard due to the English Transla . tion .......... 306 DISSERTATION XII : An Account of what is attempted in the Trans ...
... Latin Vulgate , and of the common Eng- lish Translation . PART I. The Regard due to the Vulgate 241 PART II . The Regard due to the English Transla . tion .......... 306 DISSERTATION XII : An Account of what is attempted in the Trans ...
Сторінка 22
... the usage of the old Latin version , though the authors of that version have not been entirely uni- form in their method . Some words they have trans- ferred from the original into their language ; others they 22 [ D. VIII . PRELIMINARY.
... the usage of the old Latin version , though the authors of that version have not been entirely uni- form in their method . Some words they have trans- ferred from the original into their language ; others they 22 [ D. VIII . PRELIMINARY.
Сторінка 23
... Latin as the former . Immersio , tinctio , answers as exactly in the one case , as circumcisio in the other . And if it be said of those words , that they do not rest on clas- sical authority , the same is true also of this . Ety ...
... Latin as the former . Immersio , tinctio , answers as exactly in the one case , as circumcisio in the other . And if it be said of those words , that they do not rest on clas- sical authority , the same is true also of this . Ety ...
Сторінка 24
... Latin charac- ter . The words in Greek and Latin have no mean- ing but as the name of this rite . In English the word has not been transferred , but translated passover , answering in our language to the import of the ori- ginal Hebrew ...
... Latin charac- ter . The words in Greek and Latin have no mean- ing but as the name of this rite . In English the word has not been transferred , but translated passover , answering in our language to the import of the ori- ginal Hebrew ...
Сторінка 27
... Latin . Hæc vocabitur MULIER , quia sumpta de VIRO est . Other Latin intrepreters have , for the sake of that resemblance in the words , on which the meaning of the expression depends , cho- sen to sacrifice a little of their latinity ...
... Latin . Hæc vocabitur MULIER , quia sumpta de VIRO est . Other Latin intrepreters have , for the sake of that resemblance in the words , on which the meaning of the expression depends , cho- sen to sacrifice a little of their latinity ...
Інші видання - Показати все
Загальні терміни та фрази
admit adopted ancient answer Apostle appear applied Arias Arias Montanus better Beza Beza's Bible blasphemy called Castalio Cene Christian church common translation common version consequence consider convey Crit criticism denomination denote Diss divine doctrine employed English translation Erasmus Evangelists evidence example expression favour former French ginal give given Gospel Greek Greek word guage Hebrew Hellenistic heresy Hist holy writ Houbigant idiom import instances interpreter Irenæus Jews justly language Latin latter literal Lord Luke manner margin Matth meaning mentioned method N. T. ch never obscure observed occasion Old Testament opinion original term Pagnin passage periphrasis person perspicuity Pharisees phrases preters Proleg pronoun proper propriety quæ reason regard remark rendered sacramentum sacred penmen Sadducees Scripture sect sense sentence sentiments Septuagint signifies Simon sion sometimes style thing thought tion trans verb verse Versions du N. T. Vulgate wherein εν
Популярні уривки
Сторінка 354 - And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven ; he will say unto us, Why did ye not then believe him? But if we shall say, Of men ; we fear the people ; for all hold John as a prophet. And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Сторінка 47 - But unto the Son .he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever : a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
Сторінка 364 - Unto you therefore which believe he is precious : but unto them which be disobedient, the Stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner...
Сторінка 39 - And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
Сторінка 178 - For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Сторінка 15 - And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin : for I feared thee, because thou art an austere man : thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
Сторінка 380 - And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Сторінка 49 - For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Сторінка 114 - I have fed you with milk, and not with meat : for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able, for ye are yet carnal : for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal and walk as men...
Сторінка 47 - And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.