FROM DANTE. TRANSLATED BY THE REV. HENRY STEBBING. "A ciascun' alma presa, e gentil core," To every captive soul and gentle heart, For whom I sing, what sorrows strange I prove! And with that burning heart in humble guise Did feed her, till in gloom the vision fled my eyes. "Color d'amore, e di pietà sembianti," THE form of pity and the hue of love, But now my thoughts on thee too frequent bent, "L'amaro lagrimar, che voi faceste," THE bitter tears, my eyes! which once ye shed Of one sweet mistress who untimely died :- TRANSLATED BY SHELLEY. THE WISH.-TO GUIDO CAVALCANTI. GUIDO! I would that Lapo, thou, and I, Led by some strong enchantment, might ascend A magic ship, whose charmèd sails should fly With winds at will, where'er our thoughts might wend: And that no change, nor any evil chance Should mar our joyous voyage; but it might be That even satiety should still enhance Between our hearts their strict community, Companions of our wanderings, and would grace |