« НазадПродовжити »
TRANSLATED BY THE REV. HENRY STEBBING.
" A ciascun' alma presa, e gentil core,”
To every captive soul and gentle heart,
“ Color d'amore, e di pietà sembianti,”
The form of pity and the hue of love,
“ L'amaro lagrimar, che voi faceste,”
The bitter tears, my eyes ! which once ye shed
my heart join you in the felon wrong,
TRANSLATED BY SHELLEY.
THE WISH TO GUIDO CAVALCANTI.
Guido! I would that Lapo, thou, and I,
Led by some strong enchantment, might ascend A magic ship, whose charmèd sails should fly
With winds at will, where'er our thoughts might wend : And that no change, nor any evil chance
Should mar our joyous voyage; but it might be That even satiety should still enhance
Between our hearts their strict community, And that the bounteous wizard there would place
Vanna and Bicè, and thy gentle love, Companions of our wanderings, and would grace
With passionate talk, wherever we might rove, Our time !-and each were as content and free As I believe that thou and I should be !