Зображення сторінки
PDF
ePub
[blocks in formation]

255. NOTE. The preposition à is used for to, at or in, before proper names of places, such as towns, villages, etc., and the preposition en is used for to or in before names of countries and provinces; as,

Je vais à Tours,

Mon père est à Paris,

Il demeure à Londres,
Nous allons en Ecosse,

Ils sont en Irlande,

Avez-vous été en Normandie?

I am going to Tours.

My father is at or in Paris.
He lives in London.

We are going to Scotland.

They are in Ireland.

Have you been in Normandy?

If, however, the name of the country requires the article, the preposition à is used; as, Il est au Brésil.

256. NOTE. En is used with nouns taken in a vague and indeterminate sense, and is not generally to be followed by the article*. Dans, on the contrary, is used with nouns taken in a more determinate sense, and requires the article; as, J'étais EN Angleterre, DANS la province de Middlesex. En is used before a pronoun; as, Mon espoir est EN vous, My hope is in you.

257. NOTE. Vers, towards, is used with reference to nouns which indicate place or time; as, Vers la porte. Vers le quatorzième siècle, Towards the fourteenth century. ENVERS means with regard to, and is used after words implying behaviour; as, Charitable ENVERS les pauvres, Charitable to the poor. Ingrat ENVERS son bienfaiteur, Ungrateful to his benefactor. Agir bien ENVERS quelqu'un, To act well towards any one.

Read, translate, and parse:

Je parle de mon ami.-Je vais à la campagne.-Je viens de la ville. Je travaille pour mes enfants.--Il est sorti sans chapeau.-II mange avec appétit.-Il parle avec éloquence.— Après avoir parlé.—Après être tombé.-Il vient en chantant. -Il part en courant.-Je viens de travailler.-Il commence à dessiner.-Il est fait pour réussir.-On ne peut vivre sans manger.-Il commence par bouder, il finit par sourire.-De Paris au Pérou, du Japon jusqu'à Rome.-Les enfants s'agitent souvent sans but.-A travers les dangers la peur les

*Certain phrases sanctioned by usage are exceptions to the above rule: En la présence de Dieu. En l'an mil huit cent, etc.

précipite.-En touchant à ce meuble, il me parlait touchant son affaire.-Pendant sa récréation, il s'est rendu utile en pendant ces tableaux. Il va à (255.) Versailles, il est à Paris. -Il demeure à Londres.-Voilà une cheminée de marbre.Ne vient-il pas de Naples ?-Jetez cela par la fenêtre.-Ce dictionnaire est pour vous, pour vous être utile.-Cet élève est avant vous, il est le premier de sa classe.--Vous êtes tous devant moi. Le plus tôt arrivé se place avant les autres; le plus considérable se place devant.-Écrivez-lui avant de sortir; faites-le auparavant (adv.).—-N'avez-vous pas mis mes livres dans mon pupitre?

Mademoiselle votre sœur n'est-elle pas dans sa chambre ?— Il est en colère.-Y a-t-il longtemps que vous êtes en Angleterre?-Nous nous acheminions vers le village lorsque nous rencontrâmes ce ministre qui est si charitable envers les pauvres.-Monsieur votre oncle est-il chez lui?-Non, monsieur; il est en ville.-Venez chez moi.-Allons chez toi, ou chez lui, ou même chez elle.-Viendrez-vous chez nous demain? -Je m'en allais chez vous, et je me serais rendu chez eux en revenant, ou chez les dames que nous avons rencontrées hier. Chez elles? Ne demeurent-elles pas vis-à-vis de la bourse ? -Chez les Français, les modes se succèdent rapidement.→ On aime toujours son chez-soi.—Quand j'aurai un chez-moi, j'y recevrai mes amis.-Quand vous aurez un chez-vous, j'irai Vous voir.-N'est-ce pas sur la table? Non, c'est dessous (adv.). N'est-ce pas sous la table? Non, c'est dessus (adv.). -Ce n'est ni dessus ni dessous la table.-Deçà les Alpes; en deçà des Pyrénées; au delà du Rhin.-Faute d'économie, faute d'argent.-Quant à moi, j'aime la sincérité.-Point d'amitié sans franchise.-Tout est perdu, sauf l'espérance.— Vu les circonstances présentes, nous ne lui écrirons plus.

Exercise.

Is he not going to Paris? Was (222.) he not at Versailles during the fête? We live (demeurer) in (255.) London. It was against my advice. Except those letters I have sent the whole. Were you not speaking of those bills of exchange (lettres de change) which we received yesterday? Do they not come from France? I am going to my brother's. He has been ungrateful towards (257.) his benefactor (bienfaiteur). He went towards (257.) the pond (étang). Is he at home? He behaves (se conduire) well towards his friends. My hat is in the room. Does he not live in furnished lodg

ings (en chambre garnie)? Is this letter for me or for you ? This has been done by my sister. He has every one (tout le monde) against him. He will go in spite of you. Have you been at Mr. William's? Have you called (passer) at his house? Come to my house, said the doctor to me. Was not the left wing (aile) of the army between two fires (feu)? He went towards (257.) the city. Come after me. Was he not near us? My hope is in (256.) thee. He is gone into the city. Do not stand (se tenir) before him. It was (223.) the custom (usage) among the Romans (Romains). I accompanied your sister as far as the bridge (pont). I bought these works at the rate of (à raison de) ten francs a (le) volume. Towards (257.) the north nature presents a gloomy and wild aspect (un aspect triste et sauvage). What magnificence she displays (déployer) under the torrid zone (la zone torride)!

CONJUNCTIONS.

258. Conjunctions serve to connect words and sentences together; as,

[blocks in formation]

259. Some conjunctions are compound, that is, composed

of two or more words; as, à moins que, unless; pourvu que, provided;, soit que, whether, etc.

260. A moins que, unless; de crainte que, or de peur que, for fear that, require ne before the following verb in the subjunctive mood (see Syntax); as,

Il n'ira pas, à moins que vous

ne lui demandiez, Allez-vous-en bien vite, de peur qu'il ne soit trop tard,

He will not go unless you ask him.

Go away quickly, lest it should

be too late.

À moins que, unless, followed by a verb in the infinitive mood, requires the preposition de without the negation; as, Je ne pouvais pas lui parler plus fortement à moins que DE le quereller, I could not speak to him in stronger terms unless I scolded him. The que may be omitted, à moins de le quereller.

Read, translate, and parse:

Il rit et pleure dans la même minute.-Tu viendras avec moi si tu es sage.—Il est indiscret, aussi ne lui confie-t-on rien.--Si vous voulez avoir un serviteur fidèle, servez-vous vous-même.-Pourvu que vous soyez attentif, vous réussirez. -Aimez qu'on vous conseille et non pas qu'on vous loue.— Ni l'or ni la grandeur ne nous rendent heureux.-Ce travail devient plus aisé, à mesure que nous avançons.-Nous nous réunirons de bonne heure, attendu qu'il s'agit d'une affaire importante. Quand même je le voudrais, je ne le pourrais pas. -Vous vous amusez, tandis que nous travaillons.-Soit que cette jeune demoiselle eût étudié sa langue, et qu'elle la parlât par principes, soit que l'usage supplée à la connaissance des règles, elle me semblait s'exprimer correctement.-Je travaillerai, à moins que je ne sorte.-Afin que vous soyez content. -Avant que mes amis reviennent.-Il sort, quoique je le lui aie défendu. Quoi que vous écriviez, évitez la bassesse.

Exercise.

You and I. He or she. We have written a long exercise but we have not learnt it (apprendre). Be sober, for health requires it (exiger). They rejected (rejeter) that measure as too violent. Since you behave well (se conduire) you will be rewarded (récompenser). I have shown him the rule, yet he has not understood it (comprendre). Do not waste your time (dissiper le temps), for life is made of it (faire en); employ (employer) it well, if you wish (vouloir) to be happy;

and do not lose (perdre) one hour, since you are not certain (sûr) of a minute. Whether I read (lire, 237.) or write, I cannot endure (pouvoir souffrir) that any one (on) should make (faire, 237.) a noise (du bruit) near me. I will go to Paris next summer (été prochain) provided you accompany me thither (y accompagner, 237.). Though he studies (étudier, 237.) a great deal, he makes very little (158.) progress. Unless you tell (à moins que vous ne; dire (260.) de) him to write, he will not do it. I shall see him before I go into (avant d'aller à) the country.

INTERJECTIONS.

261. Interjections, or Exclamations, are unconnected words used to express emotion; as, Ah! ha! eh! hé! oh! ho! O! etc.

EXAMPLES.

Silence: Chut! Paix! St!

Grief: Hélas! Aïe! Ah! Ouf! Calling: Holà! Ho! Hem!

Joy: Bon! Vive la joie!

Fear: Ha! Hé!

Aversion: Fi! Fi donc !

Admiration: Oh!

Warning: Prenez garde! Gare!
Attention: Tenez! Voilà!

Contradicting: Pardonnez-moi.

Encouraging: Allons! Courage! Si or si fait.

Surprise: Quoi! Vraiment! Disbelief: Ah bah !

Ciel! Bis, encore! Bravo! Tout beau, softly! are also. used in various exclamations.

Read and translate:

Aïe, aïe! je me suis fait mal.-Ah! que tu me fais de chagrin !—Oh! comment peux-tu agir ainsi!--Eb! laissemoi en repos.--Ha, ha! je t'y prends !-Ho! ho! voilà qui est surprenant.-Chut! tais-toi!-Fi! ce que tu fais est bien vilain.

« НазадПродовжити »