Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
affection allowed appear attempt beautiful character complete composition conveyed criticism death Dryden earth ease English epigram equal example excellent expression eyes fall fate fidelity force French genius give given gods Greek hand heaven Homer ideas imitation improvement judgment justice language late Latin less letters liberty likewise live manner mark meaning merit Motteux nature never night observe opinion original passage picture poem poet poetical poetry Pope possessed present prose quæ quam quod remarks rule says sense sentiment similar simple simplicity Smollet species specimen spirit style taste tender thee thing thou thought tibi tion trans translation true whole writer και τε
Сторінка 318 - Can any mortal mixture of earth's mould Breathe such divine enchanting ravishment? Sure something holy lodges in that breast, And with these raptures moves the vocal air To testify his hidden residence.
Сторінка 326 - For there is hope of a tree if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground, yet through the scent of water it will bud and bring forth boughs like a plant.
Сторінка 109 - In the beginning God created the heaven and the earth. 2 And the earth was without form, and void ; and darkness was upon the face of the deep, And the spirit of God moved upon the face of the waters. 3 And God said, Let there be light ; and there was light.
Сторінка 102 - Busy, curious, thirsty fly, Drink with me, and drink as I ; Freely welcome to my cup, Couldst thou sip and sip it up. Make the most of life you may ; Life is short, and wears away. " Both alike are mine and thine, Hastening quick to their decline ; Thine's a summer, mine no more, Though repeated to threescore ; Threescore summers, when they're gone, Will appear as short as one.
Сторінка 334 - J'ai dévoré force moutons. Que m'avaient-ils fait ? Nulle offense ; Même il m'est arrivé quelquefois de manger Le berger. Je me dévouerai donc, s'il le faut ; mais je pense Qu'il est bon que chacun s'accuse ainsi que moi ; Car on doit souhaiter, selon toute justice, Que le plus coupable périsse.
Сторінка 386 - For his religion, it was fit To match his learning and his wit : 'Twas Presbyterian true blue, For he was of that stubborn crew Of errant saints, whom all men grant To be the true church militant ; Such as do build their faith upon The holy text of pike and gun ; Decide all controversies by Infallible artillery ; And prove their doctrine orthodox By apostolic blows and knocks...
Сторінка 91 - As when the moon, refulgent lamp of night, O'er Heaven's clear azure spreads her sacred light, When not a breath disturbs the deep serene, And not a cloud o'ercasts the solemn scene ; Around her throne the vivid planets roll, And stars unnumber'd gild the glowing pole, O'er the dark trees a yellower verdure shed, And tip with silver every mountain's head...
Сторінка 73 - That servile path thou nobly dost decline, Of tracing word by word, and line by line : A new and nobler way thou dost pursue, To make translations ,and translators too : They but preserve the ashes, thou the flame, True to his sense, but truer to his fame.
Сторінка 120 - He spoke, and awful bends his sable brows, Shakes his ambrosial curls, and gives the nod, The stamp of fate, and sanction of the god : High Heaven with trembling the dread signal took, And all Olympus to the centre shook.