Зображення сторінки
PDF
ePub

ADVERTISEMENT..

THAT the Publick may not be deceived, and

the Reputation of the Author injured, by the publication of Pieces, fabricated in order to take an undue advantage of the general curiosity, the Comedy of A TRIP TO CALAIS is here printed, as originally written, and intended for representation ; together with all the Alterations and Additions which the Writer thought necessary, when he afterwards produced it on the stage, under the title of THE CAPU. CHIN.

[blocks in formation]

DRAMATIS PERSON Æ.

Colonel CROSBY,
O'DONNOVAN.
MINNIKIN.
Kır CODLING,
Dick DRUGGET.
LUKE LAPELLE.
GREGORY GINGHAM.
TROMFORT.
Kit CABLE.
LA JEUNESSE.
SERVANT.

Soldiers, Porters, Shoe-Blacks, &c.

Lady Kitty CROCODILE.
Miss LYDELL.
Mrs. MINNIKIN.
Mrs. CLACK.
JENNY MINNIKIN.
НЕТТҮ.
ABBESS.
Nun.

A TRIP

A TRIP TO

TO CALAIS.

ACT
A C T I.

Scene, Hotel d'Angleterre.

Enter Kit Cable, Dick Drugget, and Jenny Minnitin.

Cable.

HA
ARK’EE, messmate ! look about ! you

had better bring-to in this creek : here you will find the best moorings. The Hotel d'Angleterre they calls it in French; but you'll find the names of things plaguily transmogrified all along the coast.

Dick. They be civil people, no doubt.

Cable. Civil ? ay, ay; if you will bring a good cargo of cash, you are welcome to anchor here as long as you lift : But you will find the duties high at out-clearance ; therefore take care, d'ye see, and don't run aground. I must take t'other trip to the port, for your stowage. [Exit.

Dick. I hope by this time your sea-sickness is pretty well gone A3

Jenny. Jenny. Much mended, dear Dicky, I thank you.

Dick. Well, my dear Jenny, here we are, safe

landed in the French country, however. And now, what's next to be done? Consider, my love, we have not a moment to lose ; your father will not be long behind us, I am sure. *

Jenny. No question of that ; therefore our best way will be to get out of his power as soon as we can.

Dick. By what means?

Jenny. By the means which we came hither in search of; by being married, you know.

Dick. True : But how the deuce shall we procure a parson? Perhaps the man of the house may assist us: But, plague on't! I can't parley Francee; though I understand a few words here and there.

Jenny. But I can, Dicky, you know. What, do you think I was five years at madam Vanflopping's, the Swiss French boarding-school at Edmonton, for nothing at all ?

Dick. True, true; I had forgot.-But I don't think it any mark of their manners, to let us wait here so long without asking us in. Here, house, house!

Jenny. Peace, Dicky! how is it possible they should know what you want ?-Maison ! feignior de Terre!

Dick. Who? what ?

Jenny. Seignior de Terre is as much as to say Landlord in English. Dick. True, true.

Oh ! here the man comes.

Enter Monsieur Tromfort. Tromf. Monsieur ! Mulemoiselle !

Dick. To him, Jenny !

Jenny. Monsieur, nos sommes Anglois, & nous avons grand occasion d'un pretre!

Tromf. A quoi faire ?

Jenny. Faire ? pour nous joindre lui & moi ensemble, I think.

Dick. That is marriage, she and me: You understand me, Mounseer?

Tromf. Ah-ha ! pour le mariage! tres bien ; perfectly vell, Sir.

Dick. Gad's my life, he speaks English ! how lucky we were in the choice of a house !-And what may your name be, Mounseer?

Tromf. Tromfort, at your ver good service.

Dick. Why, look'ee ! Mounseer Tromfort ; in a word, our business is this : This here young gentlewoman and I

Jenny. Stop, Dicky, and let me explain matters to Monsieur Tromfort ; because why, I speak the language, you know.

Dick. But, Miss, our landlord understands English.

Jenny. No matter ; don't contradiet me, Dicky; you know I could not never bear that from a child. You must know then, Monsieur, that Mr. Matthew Minnikin, my father, is one of the most respectable pin-makers in the whole city of London ; and that I am his daughter.

Tromf. Ah-ha! I understand; maister Minicky, gros marchand d'epingle? c'eji tout simple.

Fenny. And this here young man that you see, is Dicky Drugget, father's 'prentice at home.

Tromf. Fort bien; ver vell!
Jenny

. Now, father being minded to provide me a husband, for fear I should otherwise provide one for myself

Tromp,

[ocr errors]

A4

« НазадПродовжити »