Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
Інші видання - Показати все
accent according addition adjective adverbs affected alphabet Angles Anglo-Saxon appear become breath called CHAPTER classical combination common compared compound concerning considered consonant Danish dative definition derived dialects distinction double element ending England English language equivalent etymology evidence exist expressed fact fate father feminine flat French gender genitive give given Gothic Greek Hence High German historical idea important independent indicated inflection instance irregular Latin letter meaning modification natural nouns object occurs origin participle person plural position præterite preceding preposition present present English probably processes pronoun question reason relation respect Roman root rule Saxon sense separate sharp short simple Sing single singular sort sound speak spelling strong substantive syllable takes tense term termination things tion tongue true verbs vowel weak whilst words
Сторінка 265 - QUEEN and Huntress, chaste and fair, Now the sun is laid to sleep, Seated in thy silver chair State in wonted manner keep: Hesperus entreats thy light, Goddess excellently bright. Earth, let not thy envious shade Dare itself to interpose; Cynthia's shining orb was made Heaven to clear when day did close: Bless us then with wished sight, Goddess excellently bright. Lay thy bow of pearl apart And thy...
Сторінка 263 - Tis mightiest in the mightiest ; It becomes The throned monarch better than his crown : His sceptre shows the force of temporal power, The attribute to awe and majesty, Wherein doth sit the dread and fear of kings ; But mercy is above this sceptred sway, It is enthroned in the hearts of kings, It is an attribute to God himself; And earthly power doth then show likest God's, When mercy seasons justice.
Сторінка 269 - THE Lord descended from above, And bowed the heavens most high; And underneath his feet he cast The darkness of the sky. 2 On cherub and on cherubim, Full royally, he rode ; And on the wings of mighty winds Came flying all abroad.
Сторінка 263 - The quality of mercy is not strain'd ; It droppeth, as the gentle rain from heaven Upon the place beneath : it is twice bless'd ; It blesseth him that gives, and him that takes...
Сторінка 201 - She quells the floods below, As they roar on the shore When the stormy winds do blow ; When the battle rages loud and long, And the stormy winds do blow.
Сторінка 281 - HODGSON -MYTHOLOGY FOR LATIN VERSIFICATION. A brief Sketch of the Fables of the Ancients, prepared to be rendered into Latin Verse for Schools.
Сторінка 267 - THE curfew tolls the knell of parting day, The lowing herds wind slowly o'er the lea, The ploughman homeward plods his weary way, And leaves the world to darkness and to me. Now fades the glimmering landscape...
Сторінка 280 - New Latin Delectus ; being Sentences for Translation from Latin into English, and English into Latin; arranged in a systematic Progression.