Archbishop Cranmer: A Lecture

Передня обкладинка
Church Press Company, 1869 - 48 стор.
 

Вибрані сторінки

Інші видання - Показати все

Загальні терміни та фрази

Популярні уривки

Сторінка 13 - L'un banni, privé de ses biens, persécuté dans les siens et dans sa propre personne, et affligé en toutes manières, acheta la liberté glorieuse de dire la vérité comme il la croyait, par un mépris courageux de la vie et de toutes ses commodités; l'autre, pour plaire à son prince, a passé sa vie dans une honteuse dissimulation, et n'a cessé d'agir en tout contre sa créance.
Сторінка 28 - They still retain their vestments and the candles before the altars ; in the churches they always chant the hours and other hymns relating to the Lord's supper, but in our own language. And that popery may not be lost, the...
Сторінка 13 - Jésus-Christ lui avait acquises par son sang, que celles que les rois pieux lui avaient données, il défendit jusqu'au dehors de cette sainte cité ; l'autre en livra aux rois de la terre le dépôt le plus intime, la parole, le culte, les sacrements, les clefs, l'autorité, les censures, la foi même : tout enfin est mis sous le joug, et toute la puissance ecclésiastique étant réunie au trône royal, l'Église n'a plus de force qu'autant qu'il plaît au siècle.
Сторінка 39 - But when he came, though pale and wan, He looked so great and high, So noble was his manly front, So calm his steadfast eye ; — The rabble rout forbore to shout, And each man held his breath, For well they knew the hero's soul Was face to face with death. And then a mournful shudder Through all the people crept, And some that came to scoff at him Now turned aside and wept.
Сторінка 14 - The Desolator desolate! The Victor overthrown The arbiter of others' fate A suppliant for his own! Is it some yet imperial hope, That with such change can calmly cope? Or dread of death alone? To die a prince — or live a slave — Thy choice is most ignobly brave!
Сторінка 28 - Lord's supper, but in our own language. And that popery may not be lost, the mass-priests, although they are compelled to discontinue the use of the Latin language, yet most carefully observe the same tone and manner of chanting to which they were heretofore accustomed in the papacy.
Сторінка 37 - Poems. There's a love whieh, born In early days, lives on through silent years, Nor ever shines but in the hour of sorrow, When it shows brightest — like the trembling light Of a pale sunbeam breaking o'er the faee Of the wild waters in their hour of warfare.
Сторінка 13 - L'un enfin, toujours intrépide et toujours pieux pendant sa vie , le fut encore plus à la dernière heure ; l'autre, toujours faible et toujours tremblant, l'a été plus que jamais dans les approches de la mort ; et à l'âge de soixante-deux ans il a sacrifié à un misérable reste de \ie sa foi et sa conscience.
Сторінка 22 - Wycliffe, whereas the whole Bible was long before his days by virtuous and well learned men translated into the English tongue, and by good and godly people with devotion and soberness well and reverently read, took upon of a malicious purpose to translate it of new.

Бібліографічна інформація