Works: Collected and Edited by James Spedding, Robert Leslie Ellis, and Douglas Denon Heath, Том 3Longman, 1859 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 100
Сторінка 9
... translation ( an intention which I cannot learn that he ever fulfilled ) , may have been only copies of those which were published by Dr. Rawley in 1657. These were afterwards translated into Latin by S. J. Arnold , and included ( see ...
... translation ( an intention which I cannot learn that he ever fulfilled ) , may have been only copies of those which were published by Dr. Rawley in 1657. These were afterwards translated into Latin by S. J. Arnold , and included ( see ...
Сторінка 79
... translation of it . In this translation it is difficult to recognise even the germ of the mythus , but in that which has since been given by Max Müller it seems more easy to do so . It would be interesting to ascertain how far the ...
... translation of it . In this translation it is difficult to recognise even the germ of the mythus , but in that which has since been given by Max Müller it seems more easy to do so . It would be interesting to ascertain how far the ...
Сторінка 129
... translation . 3 2 So in the original . If discovered be the right word , it must mean removed the covering of the face of the deep . But I think there must be some mistake . The Latin version has quemadmodum in principio congregationes ...
... translation . 3 2 So in the original . If discovered be the right word , it must mean removed the covering of the face of the deep . But I think there must be some mistake . The Latin version has quemadmodum in principio congregationes ...
Сторінка 133
... translation has , qualia solent esse dormitoria monachorum 2 i . e . , any charge which they have received from superior authority — ( quod in more illis erat quoties ministri mandata superiorum referunt ) . - said ; " What ? twice paid ...
... translation has , qualia solent esse dormitoria monachorum 2 i . e . , any charge which they have received from superior authority — ( quod in more illis erat quoties ministri mandata superiorum referunt ) . - said ; " What ? twice paid ...
Сторінка 134
... " Our company with The translation has both for meat and drink ; tam respectu ciborum quam potús : and in the next line but one , Potus erat trium generum , & c . one voice thanked me for my good admonition , and 134 NEW ATLANTIS .
... " Our company with The translation has both for meat and drink ; tam respectu ciborum quam potús : and in the next line but one , Potus erat trium generum , & c . one voice thanked me for my good admonition , and 134 NEW ATLANTIS .
Загальні терміни та фрази
absque adeo aër aërem aëris alia aliis aliquid aliud apud aqua aquæ Aristotle atque autem Bacon calore certe circa cœli cœlo corpora corporum corpus Democritus divine doth drams ejus enim eorum esset etiam fere fieri flamma fluxus fortasse globi hæc hath homines hominum hujusmodi humana illa illis illud instar inter invention ipsa ipsis ista Itaque knowledge learning licet magis materiæ mind minus modo modum motum motus multo naturæ natural philosophy naturalis nature Neque enim nihil nisi nobis nostra ætate Novum Organum omnia omnino omnis opinion philosophy posse possit potest primo prorsus quæ quædam qualia quam quibus quin quis quod rebus rerum rursus saith scientia scilicet secundum seemeth sibi sint sive soni sonum sonus sunt tamen tanquam tantum Telesius terræ terram things tion translation unto veluti vero Verum videtur whereof
Популярні уривки
Сторінка 343 - The use of this feigned history hath been to give some shadow of satisfaction to the mind of man in those points wherein the nature of things doth deny it, the world being in proportion inferior to the soul...
Сторінка 343 - And therefore it was ever thought to have some participation of divineness, because it doth raise and erect the mind, by submitting the shows of things to the desires of the mind; whereas reason doth buckle and bow the mind unto the nature of things.
Сторінка 295 - Faithful are the wounds of a friend ; but the kisses of an enemy are deceitful.
Сторінка 285 - ... their wits being shut up in the cells of a few authors, chiefly Aristotle their dictator, as their persons were shut up in the cells of monasteries and colleges, and knowing little history, either of nature or time, did, out of no great quantity of matter, and infinite agitation of wit, spin out unto us those laborious webs of learning, which are extant in their books.
Сторінка 286 - For the wit and mind of man, if it work upon matter, which is the contemplation of the creatures of God, worketh according to the stuff, and is limited thereby ; but if it work upon itself, as the spider worketh his web, then it is endless, and brings forth indeed cobwebs of learning, admirable for the fineness of thread and work, but of no substance or profit.
Сторінка 481 - Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me : and again a little while and ye shall see me ; and, Because I go to the Father ? They said therefore, What is this that he saith, A little while ? we cannot tell what he saith.
Сторінка 165 - Then after divers meetings and consults of our whole number, to consider of the former labours and collections, we have three that take care, out of them, to direct new experiments, of a higher light, more penetrating into nature than the former.
Сторінка 298 - Surely there is a vein for the silver, And a place for gold where they fine it. Iron is taken out of the earth, And brass is molten out of the stone.
Сторінка 147 - But thus you see we maintain a trade, not for gold, silver, or jewels, nor for silks, nor for spices, nor any other commodity of matter, but only for God's first creature, which was light; to have light, I say, of the growth of all parts of the world.
Сторінка 268 - To conclude therefore: Let no man, upon a weak conceit of sobriety or an ill-applied moderation, think or maintain that a man can search too far or be too well studied in the book of God's Word, or in the book of God's Works — Divinity or Philosophy; — but rather let men endeavor an endless progress or proficience in both.