Anglia: Zeitschrift für englische PhilologieM. Niemeyer, 1883 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 66
Сторінка 11
... ferner der versuch Philario's die wette zu verhindern , sowie der zug , dass der inhalt der wette genau zu papier gebracht wird . Im stücke sagt Posthumus I , 5 : ' Let vs haue Articles betwixt vs. ' Jachimo sagt ebenda : ' Your hand ...
... ferner der versuch Philario's die wette zu verhindern , sowie der zug , dass der inhalt der wette genau zu papier gebracht wird . Im stücke sagt Posthumus I , 5 : ' Let vs haue Articles betwixt vs. ' Jachimo sagt ebenda : ' Your hand ...
Сторінка 12
... ferner , dass sich dieses mal unter der linken brust ( sotto la sinistra poppa ' ) des weibes befindet . In der italienischen novelle erscheint es in begleitung von einem büschel ( 6 ) goldgelber haare . Von Shakespeare wird es dar ...
... ferner , dass sich dieses mal unter der linken brust ( sotto la sinistra poppa ' ) des weibes befindet . In der italienischen novelle erscheint es in begleitung von einem büschel ( 6 ) goldgelber haare . Von Shakespeare wird es dar ...
Сторінка 13
... ferner , dass beide gatten mit der beschreibung des zimmers und den gegenständen als beweise für den erfolg des übeltäters nicht zufrieden sind , sondern demselben vorhalten , dass er durch irgend jemand zu alle dem gekommen sein könnte ...
... ferner , dass beide gatten mit der beschreibung des zimmers und den gegenständen als beweise für den erfolg des übeltäters nicht zufrieden sind , sondern demselben vorhalten , dass er durch irgend jemand zu alle dem gekommen sein könnte ...
Сторінка 17
... ferner alles das abzusondern , was mit notwendigkeit aus der verbindung der erzählung von Cymbeline und seinen beiden söhnen und der novelle des Boccaccio und deren dramatisierung folgt . Für eine benutzung der erzählung des fischweibes ...
... ferner alles das abzusondern , was mit notwendigkeit aus der verbindung der erzählung von Cymbeline und seinen beiden söhnen und der novelle des Boccaccio und deren dramatisierung folgt . Für eine benutzung der erzählung des fischweibes ...
Сторінка 19
... Ferner wird von Am- brogiuolo erzählt , dass er seine schurkenstreiche ohne das geringste ge- räusch ausführte ' senza che la donna di niente s'accorgesse . ' . In der englischen erzählung steht : ' All this performed he with so little ...
... Ferner wird von Am- brogiuolo erzählt , dass er seine schurkenstreiche ohne das geringste ge- räusch ausführte ' senza che la donna di niente s'accorgesse . ' . In der englischen erzählung steht : ' All this performed he with so little ...
Інші видання - Показати все
Загальні терміни та фрази
adverb Aengl allit alliteration altengl angelsächsischen Anglia Assonanz ausgabe Ayenb bedeutung beiden bemerkungen Beowulf besonders Charitius Chaucer Chaucer's Crist Cymbeline Cynewulf dativ dichter dichtung Douglas Elene engl englischen englischen sprache Erasmus and Luther Erasmus Latin ersten fall fehlt finden findet first folgenden form Fritzsche gebraucht gedicht GIII glossar gone Gower Greek Grein grund hire homilie Imogen intransitiv Juliana king Kölbing letzten lich life London made Mengl metra metrum Morris muss Nengl Percy personalpron Physiologus pleonastisch poesie Pope pron prosa rätsel reflex reflexiven dativ reim sagt scheint schluss Seasons sprache stabreim steht stellen take teil text thee Thomson Thomson's Thorpe thou Tindale's transitiv übersetzung unserer verb verbum verf verfasser verse visio Tnugdali werke Wiclif wið wider wort zwei zweiten þâ þæt
Популярні уривки
Сторінка 282 - If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth the plough shall know more of the Scripture than thou doest.
Сторінка 17 - Spalding's Elizabethan Demonology : An Essay in Illustration of the Belief in the Existence of Devils, and the Powers possessed by them...
Сторінка 63 - The Encyclopaedic Dictionary. A New and Original Work of Reference to all the Words in the English Language, with a Full Account of their Origin, Meaning, Pronunciation, and Use.
Сторінка 363 - UNVISITED. [See the various Poems the scene of which is laid upon the banks of the Yarrow ; in particular, the exquisite Ballad of Hamilton, beginning "Busk ye, busk ye, my bonny, bonny Bride, Busk ye, busk ye, my winsome Marrow...
Сторінка 383 - Half afraid, he first Against the window beats; then, brisk, alights On the warm hearth; then, hopping o'er the floor, Eyes all the smiling family askance, And pecks, and starts, and wonders where he is! Till, more familiar grown, the table crumbs Attract his slender feet.
Сторінка 159 - Till I have done with this new day, Which now is painful to these eyes Which have not seen the sun so rise For years — I cannot count them o'er, I lost their long and heavy score, When my last brother droop'd and died, And I lay living by his side. III. They chain'd us each to a column stone, And we were three — yet, each alone, We could not move a single pace, 50 We could not see each other's face...
Сторінка 47 - By the reverend and worthie Martin Marprelate gentleman/ and dedicated to the Confocationhouse. The Epitome is not yet published/ but it shall be when the Bishops are at convenient leysure to view the same. In the meane time/ let them be content with this learned Epistle. Printed oversea/ in Europe/ within two furlongs of a Bounsing Priest/ at the cost and charges of M. Marprelate / gentleman.
Сторінка 389 - Dash'd down, and scatter'd, by the tearing wind's Assiduous fury, its gigantic limbs. Thus struggling through the dissipated grove, The whirling tempest raves along the plain ; And on the cottage thatch'd, or lordly roof, Keen-fastening, shakes them to the solid base.
Сторінка 402 - Ye sons of mercy! yet resume the search; Drag forth the legal monsters into light, Wrench from their hands Oppression's iron rod, And bid the cruel feel the pains they give.
Сторінка 13 - To remark the folly of the fiction, the absurdity of the conduct, the confusion of the names and manners of different times, and the impossibility of the events in any system of life, were to waste criticism upon unresisting imbecility, upon faults too evident for detection, and too gross for aggravation.