The dramatic works of William Shakspeare. Whittingham's ed, Том 1 |
З цієї книги
Результати 1-5 із 49
Сторінка xv
... believe that on leaving school , Shakspeare was placed in the office of some country attorney , or the seneschal of some manor court . " The principal reason which this laborious commentator urges for his opinion , is the appearance of ...
... believe that on leaving school , Shakspeare was placed in the office of some country attorney , or the seneschal of some manor court . " The principal reason which this laborious commentator urges for his opinion , is the appearance of ...
Сторінка xlvii
... believe there is , in every nation , a style which never becomes obsolete , a certain mode of phraseology 80 consonant and congenial to the analogy and principles of its respective language , as to remain settled and unaltered : this ...
... believe there is , in every nation , a style which never becomes obsolete , a certain mode of phraseology 80 consonant and congenial to the analogy and principles of its respective language , as to remain settled and unaltered : this ...
Сторінка lvi
... believe , that he read little more than English , and chose for his fables only such tales as he found translated . That much knowledge is scattered over his works is very justly observed by Pope , but it is often such knowledge as ...
... believe , that he read little more than English , and chose for his fables only such tales as he found translated . That much knowledge is scattered over his works is very justly observed by Pope , but it is often such knowledge as ...
Сторінка lix
... believe at least as old as his earliest plays . This however is certain , that he is the first who taught either tragedy or comedy to please , there being no theatrical piece of any older writer , of which the name is known , except to ...
... believe at least as old as his earliest plays . This however is certain , that he is the first who taught either tragedy or comedy to please , there being no theatrical piece of any older writer , of which the name is known , except to ...
Сторінка lxiii
... believe that every reader will wish for more . Of the last editor it is more difficult to speak . Respect is due to high place , tenderness to living reputation , and veneration to genius and learning ; but he cannot be justly offended ...
... believe that every reader will wish for more . Of the last editor it is more difficult to speak . Respect is due to high place , tenderness to living reputation , and veneration to genius and learning ; but he cannot be justly offended ...
Інші видання - Показати все
The Dramatic Works of William Shakspeare. Whittingham's Ed William Shakespeare Попередній перегляд недоступний - 2016 |
Загальні терміни та фрази
Angelo Anne Ariel Bawd brother Caius Caliban Claudio daughter dost thou doth Duke Eglamour Enter Escal Exeunt Exit eyes Falstaff father faults fear fool Ford friar gentle gentleman give grace hath hear heart heaven hither honour Host HUGH EVANS i'the Illyria Isab Julia lady Laun Launce letter look lord Lucetta Lucio madam maid Malvolio Marry master Brook master doctor Milan Mira never night Pist play Pompey pr'ythee pray Prospero Prov Provost Quick Re-enter SCENE servant Shakspeare Shakspeare's Shal Silvia Sir ANDREW AGUE-CHEEK Sir Hugh Sir John Sir John Falstaff Sir Proteus Sir Thurio Sir Toby Sir TOBY BELCH Slen speak Speed Stratford Susanna Hall sweet Sycorax tell thee there's thing thou art thou hast Trin Valentine What's wife woman word youth
Популярні уривки
Сторінка 25 - I' the commonwealth I would by contraries Execute all things: For no kind of traffic Would I admit; no name of magistrate; Letters should not be known ; riches, poverty, And use of service, none; contract, succession, Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none; No use of metal, corn, or wine, or oil; No occupation; all men idle, all, And women too, but innocent and pure : No sovereignty— Seb.
Сторінка 34 - O mistress mine, where are you roaming ? O, stay and hear; your true love's coming, That can sing both high and low: Trip no further, pretty sweeting; Journeys end in lovers meeting, Every wise man's son doth know.
Сторінка 57 - gainst my fury • Do I take part : the rarer action is In virtue than in vengeance : they being penitent, The sole drift of my purpose doth extend Not a frown further : Go, release them, Ariel ; My charms I'll break, their senses I'll restore, • And they shall be themselves.
Сторінка 59 - Where the bee sucks, there suck I; In a cowslip's bell I lie : There I couch when owls do cry. On the bat's back I do fly, After summer, merrily : Merrily, merrily, shall I live now, Under the blossom that hangs on the bough.
Сторінка 16 - You taught me language ; and my profit on't Is, I know how to curse : the red plague rid you, For learning me your language ! Pro.
Сторінка 32 - Than the soft myrtle : but man, proud man, Drest in a little brief authority, — Most ignorant of what he's most assur'd, His glassy essence, — like an angry ape, Plays such fantastic tricks before high heaven As make the angels weep ; who, with our spleens, Would all themselves laugh mortal.
Сторінка 32 - Could great men thunder As Jove himself does, Jove would ne'er be quiet ; For every pelting, petty officer, Would use his heaven for thunder ; nothing but thunder.
Сторінка 46 - O, it is monstrous ! monstrous ! Methought the billows spoke, and told me of it ; The winds did sing it to me ; and the thunder, That deep and dreadful organ-pipe, pronounced The name of Prosper ; it did bass my trespass. Therefore my son i' the ooze is bedded ; and I'll seek him deeper than e'er plummet sounded, And with him there lie mudded.
Сторінка xlix - A quibble is to Shakespeare, what luminous vapours are to the traveller ; he follows it at all adventures ; it is sure to lead him out of his way, and sure to engulf him in the mire.
Сторінка 25 - All things in common nature should produce Without sweat or endeavour : treason, felony, Sword, pike, knife, gun, or need of any engine, Would I not have; but nature should bring forth, .Of its own kind, all foison, all abundance, To feed my innocent people.