Зображення сторінки
PDF
ePub

Hejra, is the work from which the present translation will be made its title is

تاريخ الملوك واعمارهم

و مواليد الرسل و انبايههم و الكاين الدي كان في زمن

[ocr errors]

كل واحد منهم تاليف ابي جعفر محمد بن جرير بن يزيد

الطبري

L'Alphabet Européen appliqué aux Langues Asiatiques. Simplification of Oriental Languages-the Hebrew simplified by the Alphabetic method, by Volney. 1 vol. in svo. Paris.

Nouvelle Méthode pour étudier l'Hébreu des Saintes Ecritures; followed by a History of Ruth, &c. by the Abbé Beuzelin. 1 vol.

in 12mo.

Le Coran, translated into French by Savary; preceded by an account of Mahomet, by M. Colin de Plancy; a new edition, in 2 vols. in 18mo. price 7 francs.

Prospectus et Specimen d'un Dictionnaire Français-Arabe, par M. Ellious Bocthor: revised and augmented by M. Caussin de Percival, professor of Arabic at l'Ecole Royale des Langues Orientales vivantes, à Paris, and author of a grammar of that language. In 4to.

Yadjnabattabada, ou la mort de Yadjnadatta (episode extracted from the Ramayana, a Sanscrit epic poem); the text, French translation, and grammatical analysis, by M. Chézy to which is added, a literal translation in French, by M. J. L. Burnouf, professor at the Royal College of France. I vol. in 4to. with 15 plates. This work has been published by the desire of the Asiatic Society of Paris; the plates have been given by M. Chézy.

Essai sur le Pali, ou Langue Sacrée de la Presqu'ile au-delà du Gange; Essay on the Pali or Sacred Language of the Peninsula beyoud the Ganges, by MM. Eugene, Burnouf, and Lassen. 1 vol. in 8vo. with 6 plates. Published by order, and on account of the Société Asiatique of Paris. (A report of this work will be found in the Journal Asiatique, vol. 7. p. 358-370.)

Dictionnaire Grec-Moderne-François, by F. D. Deheque. 1 vol. in 16mo. 10 francs.

L'Egypte sous les Pharaons; or Researches on the Geography, the Religion, the Language, the Writings and History of Egypt, before the Invasion of Cambyses, by M. Champollion, jun. 2 vols. in 8vo. 15 francs.

Alcai Mitylenæi Reliquiæ.-Collegit et annotatione instruxit Matthiæ. In 8vo. Leipzig, 1827.

Procopii Cæsariensis Anecdota, sive Historia arcana, Græce; ed. Orellii. Leipzig, 1827.

Justini Historia Philippica, ex recensione Abrah. Gronovii, et cum diversitate lectionis Grævianæ accurate edidit Carolus Henricus Frotscher. 1 vol. in 8vo. Lipziæ, 1827.

Grammaire Française rédigée en Arabe. French Grammar arranged in Arabic, by M. Garcin de Tassy. 1828.-This grammar has been composed by the desire of Mehemmed Ali, viceroy of Egypt; it is to be printed at Boulac, near Cairo: the object of it is to teach the Arab subjects and allies of the Viceroy, French.

Quæstiones Herodotea, by Dr. Heyse. Part 1. De vita et iteneribus Herodoti: in 8vo. Berlin, 1827, Dümmler. The author, dissatisfied with the works hitherto published respecting Herodotus, has added to them this: the first section treats, de Herodoti anno natali (484 years before J. C. six years after the battle of Marathon), patria (Halicarnassus), cognatis, deque ineunte ejus ætate. 2. De recitatione, quam Olympiæ habuisse fertur Herodotus, Ol. 81. 3. Vitæ decursus usque ad Ol. 84. De recitatione Athenis habita, deque commercio quod intercessisse fertur Herodoto cum Corinthiis et Bootis. 4. De Colonia Thurios deducta (444 years before J. C. according to Larcher, and 446 years before J. C. according to other writers). 5. De itineribus Herodoti.

Quinti Ennii Annalium Lib. xviii. Fragmenta, post Pauli Merulæ curas iterum recensita, auctiora, reconcinnata et illustrata. Accedunt Cn. Nævii librorum de bello Punico fragmenta collecta, composita et illustrata opera et studio E. S. In 8vo. Leipzig. Hahn, 1826.

Discorso su Caronda da Catana e le di lui Leggi, dal C. G. Alessi. Catania, 1826. 8vo.

Poetica Aristotelis Nova Versio ex Græco exemplari editionis novissima haud paucis tamen in locis, si diis placet, emendato. By M. Haus. Panormi, 1815. 8vo.

Notices et Extraits des Manuscrits de la Bibliothèque du Roi, publiés par l'Institut Royal de France, T. xi. Paris, 1827, 4to.

Contents:-Pièces diplomatiques tirées des archives de la république de Gênes, par M. S. de Sacy.-Décret ou privilége de Léon III. roi d'Arménie, en faveur des Génois, en l'année 1288, par M. J. de St. Martin.- Notice sur l'Encyclopédie Japonaise, par M. A. Rémusat. -Notice d'un manuscrit Espagnol écrit pour l'usage des Mauser, &c., par M. S. de Sacy.-Notice des lettres inédites de Crates; Notice des Scholies inédites de Basile sur S. Grégoire de Nazianze; Traité alimentaire du médecin Hiérophile, par M. Boissonade.-Notice d'un manuscrit du Chevalier Cotton, par M. Brial.-Notice d'une histoire inédite de la Moldavie, composée en Moldave, par N. Costin, et traduite en Grec moderne, par A. Amiras, par M. Hase.

La Vénus de Paphos et son Temple, par J. D. Guigniaut. Paris, 1827. in 8vo. (an illustration of Tacitus Histor. II. 2-4.)

This day is published, in one vol. 8vo. Price 6s. boards,
CLAVIS GYMNASII,

Editioni Tertiæ accommodata, sive EXERCITATIONES in Symbolam
Criticam, partim, sicut in veteribus extant, datæ, et partim à
REV. ALEX. CROMBIE, LL. D.
Latine redditæ.

Londini: R. Hunter, ad ædem Divi Pauli.

Where may be had, lately published, by the same Author, in 2 vols. 8vo. price 21s. boards,

GYMNASIUM, sive Symbola Critica.
The Third Edition, corrected and enlarged,

This day is published, in post 8vo. Price 8s. AN INQUIRY INTO THE STRUCTURE

AND AFFINITY OF

THE GREEK AND LATIN LANGUAGES. With occasional comparisons of the Sanscrit and Gothic; and an Appendix, in which the Derivation of the Sanscrit from the Greek is endeavored to be established. By GEORGE DUNBAR, F.R.S.E., and Professor of Greek in the University of Edinburgh. Printed for WILLIAM BLACKWOOD, Edinburgh; and T. CADELL, Strand, London.

ERRATA IN NO. LXXI.

Page 112, line 21, for dietics read dietetics.
note 1, for roasted read boiled.

4, for coctum read coction.

113, line 3 from bottom, for passages read passage.
115, line 4, for we read he.

END OF NO. LXXIII.

THE

CLASSICAL JOURNAL;

No. LXXIV.

JUNE, 1828.

DE VENTIS.

IT appears to have been a custom among the ancients, to recite the works both of poets and historians (during their banquets) in Latin and Greek. An instance occurs in Senec. Epist. 64. where amongst other things are these words, "Varius nobis sermo fuit in convivio. Lectus est deinde liber 2. Sextii patris, magni viri et Stoici." It appears also, according to Pliny, that slaves were brought up to the performance of this duty, from which they received the name Anagnostas. It happened, however, once at the table of Favorinus, during the recital of some Latin poet, that the wind lapyx was introduced; and on an inquiry being made into the nature and destiny of that wind, Favorinus explained at length what they desired to know. From the circumstance of the lapyx being introduced in a Latin poet, it is more than likely that Horace was the author, where he says, "Obstrictis aliis, præter Iapyga." Favorinus divides the heavens into four boundaries, or poles; viz. 1. Exortum, 2. Occasum, 3. Meridiem, 4. Septemtriones. With respect to this fourth division, some doubt is attached as to its true etymology. Some are of opinion that triones is a mere supplementary word to the term septem, without having any meaning attached to it; but, in conjunction with Elius and Varro, I am inclined to think that the true composition is septem, alluding to the seven stars seen in the North, called by astronomers Plaustrum, and terriones, or rather teriones (quod terram terant), relating to the oxen which are fit for turning up the VOL. XXXVII. Cl. Jl. NO. LXXIV.

M

earth. To proceed however, the exortus and occasus are the moveable, whilst the meridies and septemtriones are the permanent or fixed poles. For since the sun does not always rise in the same place, for the same reason it cannot always set in the same place: the terms given to the risings and settings of the sun are, Equinoctialis, when it runs in a circle, (ionμepivòs,) Solstitialis, or Brumalis. The wind then which "ab oriente verno, id est Æquinoctiali, venit," is called Eurus, named so, according to etymologists, arò τns nous péwv. That which blows "ab æstiva, et solstitiali orientis meta venit," is called Aquilo, Græcè Boreas, named so άxò τns Bons. The third wind, which blows" ab oriente brumali," is called Vulturnus. There are therefore three Venti orientales: 1. Aquilo; 2. Vulturnus; 3. Eurus: of which the Eurus is the middle wind. Opposed to the three Orientales venti, are three Occidui venti: 1. Caurus, which the Greeks call άgyers, blowing in opposition to the Aquilo; 2. Favonius (épupos), opposed to the Eurus; 3. Africus (xi), opposed to the Vulturnus. But an objection is made to this arrangement, if we refer to the Odes of Horace, lib. i. 3. where he says,

Nec timuit Africum
Decertantem Aquilonibus, &c.

This passage will help to support the idea, that the names are often confounded, and used without any particular reference. The Meridies, being a fixed, stationary pole, has but one wind, called Auster, Græcè vóros (voris signifying moisture). For the same reason the Septemtriones, being a fixed pole, has but one wind, called Septemtrionarius, Græcè àragxría. From these eight winds, some subtract four: Homer appears to have done this, acknowleging Eurus, Auster, Aquilo, Favonius. The passage I quote runs thus,

Σὺν δ ̓ εὐρός τ' ἔπεσε, ζέφυρός τε, νότος τε δυσαής,
Καὶ βορέης αιθρηγενέτης μέγα κῦμα κυλίνδων.

Aristotle, Pol, iv. c. 4. seems to have mentioned but two, the
Australem and Septemtrionalem, with regard to the Arctic and
Antarctic Pole.

The more modern division of the winds, as given by the celebrated Bacon, may be inserted with propriety. He divides them into-1. Cardinales, as blowing from pole to pole; 2. Semicardinales, as traversing normally with respect to the Cardinales; 3. Mediani, as blowing between the Cardinales and

« НазадПродовжити »