Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
Інші видання - Показати все
adjective affected alliteration ancient Anglo-Saxon applied articulation become belonging called causes century character classical common considered corresponding course derived dialect distinction distinguished early elements employed England English especially etymology example exist expression fact familiar foreign French German give given grammatical Greek hand Hence human important inflections influence instances interest introduced Italian Italy language Latin learned least Lecture less letters lines linguistic literature meaning moral native natural noun objects observed occur original period persons phrase poetic poetry position possessive present printed probably produced pronounced pronunciation question radical reason reference relations remarkable respect rhymes roots rule Saxon sense signification sound speak speech supposed syllables syntax thing thought tion tongue translation true verb verse vocabulary vowel whole words writers written
Сторінка 165 - But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
Сторінка 71 - In courts, at feasts, and high solemnities, Where most may wonder at the workmanship. It is for homely features to keep home ; They had their name thence: coarse complexions And cheeks of sorry grain will serve to ply The sampler, and to tease the huswife's wool.
Сторінка 130 - It was the tomb of a crusader ; of one of those military enthusiasts, who so strangely mingled religion and romance, and whose exploits form the connecting linK between fact and fiction ; between the history and the fairy tale. There is something extremely picturesque in the tombs of these adventurers, decorated as they are with rude armorial bearings and Gothic sculpture.
Сторінка 611 - Truly, good Christian Reader, we never thought from the beginning that we should need to make a new translation, nor yet to make of a bad one a good one...
Сторінка 66 - Come, pensive Nun, devout and pure, Sober, steadfast, and demure, All in a robe of darkest grain, Flowing with majestic train, And sable stole of cypress lawn Over thy decent shoulders drawn. Come; but keep thy wonted state, With even step, and musing gait, And looks commercing with the skies, Thy rapt soul sitting in thine eyes...
Сторінка 511 - Latin — rime being no necessary adjunct or true ornament of poem or good verse, in longer works especially, but the invention of a barbarous age, to set off wretched matter and lame metre; graced indeed since by the use of some famous modern poets, carried away by custom, but much to their own vexation, hindrance, and constraint to express many things otherwise, and for the most part worse, than else they would have expressed them.
Сторінка 130 - In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit, his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back...
Сторінка 507 - By rejecting the posts, we light the savage fires, we bind the victims. This day we undertake to render account to the widows and orphans whom our decision will make, to the wretches that will be roasted at the stake, to our country, and I do not deem it too serious to say, to conscience and to God.
Сторінка 89 - I can guess no other cause, but that the courtier following that which by practice he findeth fittest to nature, therein, (though he know it not,) doth according to art, though not by art: where the other, using art to show art, and not to hide art, (as in these cases he should do) flieth from nature, and indeed abuseth art.