Зображення сторінки
PDF
ePub

CUPID, whose lamp has lent the ray,
That lights our life's meandering way,
That God, within this bosom stealing,
Hath waken'd a strange, mingled feeling,
Which pleases, though so sadly teasing,
And teases, though so sweetly pleasing!

Barnes, 125th. This is in Scaliger's Poetics. omitted it in his collection of fragments.

Gail has

LET me resign this wretched breath,
Since now remains to me

No other balm than kindly death,

To soothe my misery!

This fragment is extant in Arsenius and Hephæstion. See Barnes (69th), who has arranged the metre of it very skilfully.

I KNOW thou lov'st a brimming measure,
And art a kindly, cordial host;

But let me fill and drink at pleasure—

Thus I enjoy the goblet most.

Barnes, 72d. This fragment, which is found in Athenæus, contains an excellent lesson for the votaries of Jupiter Hospitalis.

I FEAR that love disturbs my rest,
Yet feel not love's impassion'd care;

I think there's madness in my breast,
Yet cannot find that madness there!

Found in Hephæstion (see Barnes, 95th), and reminds one somewhat of the following:

Odi et amo; quare id faciam fortasse requiris;
Nescio sed fieri sentio, et excrucior.

I love thee and hate thee, but if I can tell

The cause of my love and my hate, may I die.

I can feel it, alas! I can feel it too well,

Carm. 53.

That I love thee and hate thee, but cannot tell why.

FROM dread Leucadia's frowning steep,
I'll plunge into the whitening deep:
And there lie cold, to death resign'd,

Since Love intoxicates my mind!

This is also in Hephæstion, and perhaps is a fragment of some poem, in which Anacreon had commemorated the fate of Sappho. It is the 123d of Barnes.

MIX me, child, a cup divine,
Crystal water, ruby wine:

Weave the frontlet, richly flushing,

O'er my wintry temples blushing.

Mix the brimmer Love and I

[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Collected by Barnes, from Demetrius Phalareus and Eustathius, and subjoined in his edition to the epigrams attributed to our poet. And here is the last of those little scattered flowers, which I thought I might venture with any grace to transplant; - happy if it could be said of the garland which they form, Το δ' ως Ανακρέοντος.

AMONG the Epigrams of the Anthologia, are found some panegyrics on Anacreon, which I had translated, and originally intended as a sort of Coronis to this work. But I found upon consideration, that they wanted variety; and that a frequent recurrence, in them, of the same thought, would render a collection of such poems uninteresting. I shall take the liberty, however, of subjoining a few, selected from the number, that I may not appear to have totally neglected those ancient tributes to the fame of Anacreon. The four epigrams which I give are imputed to Antipater Sidonius. They are rendered, perhaps, with too much freedom; but designing originally a translation of all that are extant on the subject, I endeavoured to enliven their uniformity by sometimes indulging in the liberties of paraphrase.

« НазадПродовжити »