Зображення сторінки
PDF
ePub

des peah und seine_nicht immer unmittelbare adversative Beziehung. €8 ift zu bemerken, daß überhaupt þeáh, svá þeáh, þeáh hvädere, sva pedh ́hvädere den adversativen Sah einleiten, auch etwa mit ac verbunden: Ôder is fäder, ôđer is sunu, ôđer is se hâlga gâst; ac peáh hvädere þære preora is ân godcundnys (THORPE, Anal. p. 60.). þeáh hvädere steht z. B. Luc. 6, 24. 10, 14. JOH. 7, 13. Efne he is nu on þînre handa, svâ peáh hvädere heald his sâvle (Joв þ. Ettm. 5, 16.). So hat das Goth. sve pauh im Adversativsaße. Das Halbs. gebraucht poh swa peh (ORM. 395. 9713.) und seht ai voran (1104.), neben dem einfachen poh (9723.). Die in Nede stehende Partikel_korrespondirte_im_concessiven und adversativen Saße: Halbs. Forr pohh patt 3ho wass haliz wif, pohh wass 3ho miccle lahre (ORм. 2663.). Ags. Þeáh þe bûtû on ânum men sîen, þeáh byd ægđer him on sundran (BOETH. 16.). f. However, howsoever, dialektisch howsumever, d. i. wie auch immer, werden einem adversativen Saße vorangestellt oder beigegeben, um zu bezeichnen, daß, in welcher Art oder in welchem Grade auch das Vorangehende Geltung habe, gleichwohl auch das Folgende feststehe. Diese Formen stehen eigentlich elliptisch im Sinne eines vollständigen Concessivsatzes, der in der That auch in der Verbindung howbeit, veraltet howbe, die Gestalt einer Partikel annimmt, die den Adversativsaß einführt.

I have not seen her since our quarrel; however, I expect to be recalled every hour (SHERID., Riv. 2, 1.). Some of the adventurers pressed Monmouth to take a severe course. Monmouth, however, would not listen to this advice (MACAUL., Hist. of E. II. 146.). We suspect.. that he would then have purchased, by another apostasy, the power of burning men better and braver than himself. We do not mean, however, to represent him as a monster of wickedness (Essays I. 127.). ..I will drink with thee howsoever (BEAUMONT A. FLETCHER ed. Darley. L. 1839. II. 376.). The gentleman was a little false-hearted; but howsumever, it was hard to have two lovers, and get never a husband at all (FIELD., J. Andr. 2, 6.). Howto proceed (SCOTT, R. Roy 26.). Howsomdever, I object nothing to Capt. Cleveland (DIAL. OF CRAVEN I. 236.). When my face is fair, you shall perceive Whether I blush or no: Howbeit, I thank you (SHAKSP., Coriol. 1, 9.). He.. prayed him that he might be with him. Howbeit Jesus suffered him not (MARK 5, 18.). True, those men were chiefs and nobles; but are plebeians less human? Howbeit, I have seen enough from afar I will now approach, and examine the man himself (BULW., Rienzi 1, 4.).

sumever,

Jene den Adversativsatz einleitenden Formeln, von denen however im Neue. die weiteste Ausdehnung erlangt hat, erklären sich hinlänglich aus dem, was bei Gelegenheit des Concessivsages anzuführen ist. Dem Alte. sind die elliptischen Formen, unter denen die mit sum, altnord. sem, schwed. dän. som, halbf. sum = as, so (ORMUL.) dem Norden angehört, kaum geläufig. Der vollständige Satz how be it erscheint später ähnlich gebraucht: For your jentyll husband sorowful am I; How be it, he is not furst has had a los (SKELTON I. 24.). Howbeit tritt oft an die Stelle des alten natheles, ags. þeáh hvädere; vgl. WYCL., Joh. 7, 13. u. d. Ags. ebendas. g. Meantime, meanwhile, mittlerweile, lassen sich einigermaßen mit den deutschen inzwischen, unterdessen, indessen, lat. interea, ver

gleichen, wo diese Zeitpartikeln einen Gegensatz, eine Beschränkung oder Einwendung, welche zugleich (bei alledem) statt hat, einführen, obgleich sie sich im Englischen seltener von der Beziehung auf die Zeit zu entfernen pflegen.

I will perform it to enfranchise you. Meantime, this deep disgrace in brotherhood Touches me deeper than you can imagine (SHAKSP., Rich. III. 1, 1.). At our more consider'd time, we'll read, Answer, and think upon this business: Meantime, we thank you for your well-took labour (Haml. 2, 2.). Egmont was imprudent enough to make himself the mouth - piece of their remonstrance.. Meantime his own day of reckoning had arrived (MOTLEY, Rise of the Dutch Rep. 3, 1.). But let the laws of Rome determine all; Meanwhile I am possess'd of that is mine (SHAKSP., Tit. Andr. 1, 2.). So wird auch in the mean time verwendet: The Creed and Ten Commandments may be taught in the same manner, without the necessity of the grave face, deliberate tone of recital, and devout attention, hitherto exacted from the well-governed childhood of this realm. It may, in the mean time, be subject of serious consideration, whether those who are accustomed only to acquire instruction through the medium of amusement, may not be brought to reject that which approaches under the aspect of study (SCOTT, Waverley 3.).

In der alten Sprache finde ich keinen Anhalt für den adversativen Gebrauch der angeführten Formen, welche in temporaler Bedeutung vorkommen: He swoor anoon Sche gultif was; and in the mene whiles An hond him smot upon the nekke boon (CHAUC., C. T. 5087.).

4. Die kausale Beiordnung enthält eine Beziehung der Säße auf einander in der Weise, daß der Inhalt des einen als der Grund des anderen anzusehen ist. Der mit einem Bindeworte angeknüpfte Saß enthält entweder den Grund oder die Folge des vorangehenden. a. Der beigeordnete Satz, welcher den Grund für Vorangehendes enthält, wird durch for eingeleitet. Dies ist die oben II. i. S. 432. erörterte Präposition, welche gleich anderen an die Spiße eines Nebensages getreten ist, in frühester Zeit von der Satpartikel that begleitet (f. Nebensat), dann selbständig auftretend, und endlich so aus der Konstruktion mit einem Hauptsaße abgelöst, daß sie auch als Partikel in selbständigen Hauptsätzen gelten kann, wenngleich das Verhältniß der Unterordnung nicht überall von dem der Beiordnung zu scheiden ist. Daß sie auch als beiordnende Partikel behandelt wird, erweiset sich dadurch, daß sie selbst nach Abschluß eines Sages durch eine Pause (ein größeres Interpunktionszeichen) einen neuen Satz anhebt. So enspricht sie dem deutschen benn, lat. nam, enim, in logischer Beziehung. Der angeführte Grund kann ein sachlicher (objektiver) oder ein subjektiver sein und die Natur eines erklärenden Grundes des Gesagten annehmen.

O Lord,.. Lend me a heart replete with thankfulness! For thou hast given me, in this beauteous face, A world of earthly blessings to my soul (SHAKSP., II Henry VI. 1, 1.). For man to tell how human life began Is hard; for who himself beginning Mähner, engl. Gr. II. 2.

24

296.)

knew? (MILT., P. L. 8, 250. cf. 6, Remember what I warn thee.. for know, The day thou eat'st thereof.. thou shalt die (8, 327.). Occasionnally indeed, - for where but in farces is the phraseology of the humorist always the same? he escaped into a more enlarged and christianlike method of dealing with the king's English (BULW., Eug. Aram 1, 1.). The general effect of this chequered narrative will be to excite thankfulness in all religious minds, and hope in the breasts of all patriots. For the history of our country during the last hundred and sixty years is eminently the history of physical, of moral, and of intellectual improvement (MACAUL., Hist. of E. I. 2.). But speak the word only, and my servant shall be healed. For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; etc. (MATTH. 8, 8.).

Dit freiere Anknüpfung des Saßes mit for ist alt: To trufle he yt wende. Vor pe lupernesse of hym non tong telle ne may. Vor so luper mon, ne so cruel, ych wene, non man ne say. Vor be worste men.. He wolde make hys conseylers (R. OF GL. II. 417.). Ac God pouze on hire for hire trewnesse. For pe kyng of France herde telle of hire godnesse, And bad hire fader graunt hym þe gode Cordeille (I. 31.). Thou servest affter Godes grome, Wen thou seist on me silk blame. For ich am old, and sek, and lame; Seknesse haveth maked me ful tame (WRIGHT, Anecd. p. 7.). Jif thei werein sepultures, thei scholden not ben voyd withinne. For gee may well knowe, that tombes and sepultures ne ben not made of suche gretnesse (MAUNDEV. p. 53.). Schon im Halbs. ist diese lockere Anknüpfung mit bloßem for nachzuweisen: Annd forrþi trowwe ice þatt te birrp Wel polenn mine wordess E33hwær þær þu shallt findenn hemm Amang Goddspelless wordess. Forr whase mot to læwedd folle Larspell off Goddspell tellenn, He mot wel ekenn manig word Amang Goddspelless wordess (ORM., Ded. 51.). Das Ags., welches überhaupt for als einfache Satpartikel nicht kennt, verbindet es theils mit dem von he begleiteten, theils mit dem bloßen Fürworte pam (auch þý) im Kausalsaße und läßt ihn als Nebensah erscheinen: pâ ongan ic slâpan and slêp, and eft ârâs, for pam pe Drihten me âvehte and me upp-ârærde (Ps. 3, 5.). Far mid ûs pät ve pe veligne gedôn, for þam þe Drihten behêt gôd Israhêla folce (NUM. 10, 29.). He bid unscildig forpam hit ys feoh (Exod. 21, 21.). Mîn nama ys Legio; forpam ve manega synd (MARC. 5, 9.). Da der Unterschied des untergeordneten Satzes vom beigeordneten im Wesentlichen darin besteht, daß jener gleichsam als Umschreibung eines Satgliedes sich einem anderen einverleibt, so läßt eine nachträgliche, aus dem Satzgefüge anscheinend herausfallende Anreihung eines ursprünglichen Nebensatzes diesen als beigeordnet erscheinen; s. d. Kausalsat als Nebensat.

b. Der Folgesat reihet sich mit verschiedenen Bindewörtern in beigeordneter Weise an, obgleich mehrere der hieher gehörigen Partikeln auch relative Nebenformen haben, welche dem Sage den Charafter eines untergeordneten Gliedes verleihen.

a. Das Adverb therefore, halbs. þærfore, þer foren, wofür auch das relative wherefore eintritt, weiset auf den vorangehenden Satz als den maaßgebenden Grund zurück. Es entspricht dem deutschen dafür, welches sich mit darum, mhd. dar umbe, da umbe, in kausaler Bedeutung zusammenstellen läßt.

Thy father slew my father; therefore die (SHAKSP., III Henry VI. 1, 3.). They are at hand, To parley, or to fight; therefore, prepare (John 2, 1.). This would be worse. War therefore.. My voice dissuades (MILT., P. L. 2, 186.). Where we are not at ease, we cannot be happy; and therefore it is not surprising, that Edward Waverley supposed that he disliked and was unfitted for society (SCOTT, Waverley 4.). I felt certain that marriage was a lottery in which there were thousands of blanks to one prize. When, therefore, any of Madame d'Albret's acquaintances brought up the subject.. I earnestly implored Madame d'Albret not to be influenced by their remarks (MARRYAT, Valerie 5.).

Vgl. And being found in fashion as a man, he humbled himself.. Wherefore God also hath highly exalted him (PHILIPP. 2, 8. cf. 12.). Much further he, Rais'd on his aged beast, could see; Yet not sufficient to descry All postures of the enemy: Wherefore he bids the Squire ride further (BUTL., Hud. 1, 2, 73.).

Das gegenwärtig auf dem kausalen Gebiete vielfach verwendete therfore reicht bis ins Halbs. hinauf; als Adverb duldet es andere Partifeln wie and vor sich und tritt auch innerhalb des Sates auf, obwohl es seit alter Zeit gerne an die Spize tritt: Alte. We nuste war bileue; per fore we wolle bidde pe, þat þou vs sum place 3eue (R. of GL. I. 40.). That herte he yef for treuthe of love; Therfore in hym one is trewe love (WRIGHT A. HALLIW., Rel. Ant.. I. 167. cf. 192. 193.). No wynd onethe hadden hee; Therfore hem was swythe woo (RICH. C. DE L. 58.). He has don us grevance, therfor shalle he drynk (Town. M. p. 191.). Ich wende. . That i-seie were soth, And therfore thou were me loth (WRIGHT A. HALLIW., Rel. Ant. II. 276.). And als moche takethe the amyralle.. And therfore whan the soudan wille avance ony worthi knyghte, he makethe hym amyralle (MAUNDEV. p. 38. cf. 42. 69.). Halbs. Ah he neuede nenne sune, per fore he wes sari (LAGAM. I. 209.). Nefde heo children na ma, þer foren wes pere quene wa (I. 270.). .. pærfore se33de 3ho piss word (Orm. 2431.). Im Ags. ist mir die Partikel noch nicht aufgestoßen.

Sätze mit wherfore erscheinen später: Ilkon said, þat Edmund þe kyng Spak no word per of.. Wharfor pe barons granted him ilkone, Knoute to be corouned (LANGT. I. 48 sq.). The hilles of Gelboe, where Saul and Jonathas that weren so fayre, dyeden: wherfore David cursed hem (MAUNDEV. p. 111. cf. 53. 102. 144. 177 2c.). Whan I first com to you.. Left I my wille and my liberté, And took your clothing; wherfor I yow preye, Doth youre plesaunce (CHAUC., C. T. 8531.). I dede nevyr forfete with man i-wys; Wherfore I pray 30w amende jour mon (Cov. MYST. p. 118.). He þat sua fild o godds gram, Quarfor he sal ha suilk a nam (ANTICRIST 3.). Insofern Säße dieser Art loser an einen Hauptsatz treten, mag man sie den lat. mit quare, quamobrem ut. dgl. eingeführten vergleichen.

Häufiger ist statt therefore in früherer Zeit das sich noch neben demselben längere Zeit erhaltende for thi im konklusiven Saße, woneben auch for than erscheint, d. i. for mit dem Instrumentalis oder dem Dativ von pät: Alte. Nis he fol chepmon pet hwon he wule buggen hors ođer oxe, gif he nule biholden bute det heaved one? vor pi hwon de deovel beoded ford pis best. . he hut ever pene teil (WRIGHT A. HALLIW., Rel. Ant. I. 69. 215. cf. II. 3. 5.). Mi douter lovede

him al to wel; For-thi mak I sori del (WRIGHT, Anecd. p. 10.). Though we killen the cat, Yet sholde ther come another.. For-thi I counseille al the commune To late the cat worthe (P. PLOUGHM. p. 12. cf. CHAUC., C. T. 1843. SEUYN SAGES 43. 2330. 2947. ANTICRIST 5, 72. Town. M. p. 61. 66. 79. 126. 136. 268.). Halbs. pus we ferden þere & for pi beo₫ nu here (LAJAM. II. 156.). Wind heom stod on willen, weder alse heo wolden, blide heo weoren alle for þi (II. 530.). þu pohhtesst tatt itt mihhte wel Till mikell frame turrnenn Annd forrpi 3errndesst tu þatt icc piss werre pe shollde wirrkenn (ORM., Ded. 17 sq. cf. 51.). Selten ist for than: ..Canst thou nought be blamed for than (ELLIS, Spec. of early metr. Rom. II. 29.). Ich hevede i-thout miself to slo; For then radde a frend me go To the mi sereve telle (WRIGHT, Anecd. p. 7.), welches noch nördlichen Dialekten angehört. Im Ags. steht neben for þý sehr häufig for þam (þan, þon): Hire mägen is svâ micel and svâ mære, þät heó unclænne man, bonne he tô hire cymed, vel hrađe forfleón vile. For þý þu hî bevrîd.. mid îserne (THORPE, Anal. p. 94.). Ac he hig hatode, and for pam he hig lædde ût pät he hig ofslôge (DEUTER. 9, 28.). Ne sealdest þu me sunu; for pan mec sorg dreced on sefan svide (CEDM. 2173. cf. 726. 740.).

3. Wo thereon, thereupon fonklusiv vorkommen, wird von der Vorstellung der zeitlichen Nähe und Folge oder dem Beruhen auf etwas ausgegangen: (He) hopes to find you forward upon his party, for the gain thereof: And, thereupon, he sends you this good news (SHAKSP., Rich. III. 3, 2.). Diese Partikeln kommen wenig in Betracht. Vgl. on, upon.

2. Then, ags. Þonne, þenne, goth. þan, alts. than, ahd. mhd. danne, denne, ursprünglich dem lat. tum, tunc, gr. rórs, gleichstehend und zugleich dem quam, erav, ähnlich verwendet, hat sich im Deutschen in dann und denn gespalten, von denen das erstere vorzugsweise auch konklusiv gebraucht wird, während das zweite in dem Sage steht, der den Erkenntnißgrund enthält. Dem konklusiven dann (ergo, igitur, fr. donc), welches freilich gleichfalls oft der Form denn weicht, entspricht then. Ursprünglich wird dadurch das zeitliche Zusammenfallen der Thätigkeit, welche dem von then begleiteten Sage angehört, mit der im vorangehenden enthaltenen angedeutet. Daraus entwickelt sich die Vorstellung einer durch das Vorangegangene motivirten Folgerung, wobei auch ein vermittelndes Urtheil vorausgesetzt werden kann.

Come, Katherine, our losses equal are, Then of true grief let us take equal share (MARLOWE, Jew of M. 3, 2.). I know thee not; why then should I betray thee? (SHAKSP., II Henry VI. 4, 10.) ,,But sometimes Virtue starves, while Vice is-fed." What then? Is the reward of Virtue bread? (POPE, Essay on M. 4, 149.) We have no slaves at home then why abroad? (Cowp. p. 185.) But so, at least, by Royal Edict of the 24th of January, does it finally, to impatient France, become not only indubitable that National Deputies are to meet, but possible.. to begin electing them. Up, then, and be doing! (CARL., Fr. Revol. 1, 4, 2. extr. u. 3. init.)

-

-

Oft ist kein Satz vorhanden, an welchen sich then unmittelbar

« НазадПродовжити »