Atque ille excelso rupis de vertice solus Quin ubi detonuit fragor, et lux reddita cœlo ; V. 24. tum longo limite sulcus Dat lucem, et latè circùm loca sulphure fumant." Virg. Æn. ii. 698. And, "Sulphurei cum per juga consita Gauri," Ausonii Mosell. p. 387. ed. Tollii. "Anhelantem cœlesti sulfure campum," v. Stat. Theb. xi. 17. V. 25. In the modern Latin poetry, this license of lengthening the "que," before the mute and liquid, even with the power of the cæsura, ought to be avoided, as it is supported by so few examples. See Virg. Æn. vii. 186. Georg. i. 164. And see also En. iii. 91. Ov. Met. v. 484, and Class. Journal, No. xxi. p. 174, xxii. 364. V. 26. This is not a common expression in Latin poetry. Val. Flaccus has, Dum detonet ira :" iv. 294. See also Quintilian (Gesn. xii. ix. 4): "Cum illa dicendi vitiosa jactatio inter plausores sero detonuit." Petron. Sat. c. xvii. p. 37. Sed. Apollin. c. xiv. 24. V. 31. See Virg. Georg. i. 397: &c. ii. 121: 68 Depectant tenuia 747. And Terent. Maur. ver. 474. "Tenuia nec lanæ,' Seres." Lucret. iv Incanum ostentans, ambustis cautibus, æquor saxis: 45 49 Sed furor extinctus jamdudum, et flamma quievit, V. 31. Solatia luctus "Com Cicero Exigua ingentis misero sed debita patri." Æn. xi. 62. V. 32. I should conceive the proper phrase to be Colligere in unum," and not unà. Virg. Ecl. vii. 2 : pulerantque greges Corydon et Thyrsis in unum." de Inventione, i. 56: "Colligere et conferre in unum.' Again, "Militibus in unum conductis." And Philip. ix. : "Si omnes juris consulti in unum conferantur." Ovidii Met. iii. 715. See the note on Ovid. Metam. xiii. 910. Nor wife, nor children more shall he behold, Thomson, Winter, 315. V. 41. "Res antiquæ laudis," Virg. Georg. ii. 174. v. 7. V.45. Longe saltus, lateque vacantes." Virg. Georg. iii. 476. Luke. V. 47. "Indice monstraret digito," Hor. Sat. ii. viii 26. And Pers. i. 28. Quæ nascenti aderat; seu fortè bituminis atri 56 Raro per clivos haud secius ordine vidi Canescentem oleam: longum post tempus amicti Vite virent tumuli; patriamque revisere gaudens Bacchus in assuetis tenerum caput exerit arvis 60 Vix tandem, infidoque audet se credere cœlo. A FAREWELL TO FLORENCE. [See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 157.] Он Fæsulæ amœna Frigoribus juga, nec nimiùm spirantibus auris! V. 56. " Sparsosque recolligit ignes," Lucan. i. 157. "Dum tacitas vires, et flammam colligit ignis," Sil. Ital. iv. 307; and Virg. Georg. i. 427. The position of “que” is wrong. See note to Burm. Ovid. Metam. xiv. 30; but also consult Class. Journal. No. xxii. p. 22. V. 58,"Fœtum canentis olivæ," Ov. Met. vi. 81. V. 60. "Jam modò cœruleo nitidum caput exsere ponto," Ov. Met. xiii. 838. And Fast. i. 458. V. 61. "Pennis ausus se credere cœlo," Virg. Æn. vi. 15. V. 1. In Sil. Ital. Pun. viii. 478, the second syllable of this word is short: "Fæsula, et antiquus Romanis mœnibus horror." Polybius also (lib. ii. cap. 9,) writes Paiooλa. In other authors, as Appian. Civ Bell. ii, c. 2. Dion. xxxvii. Esse dedit, glaucâque suâ canescere sylvâ! IMITATION OF AN ITALIAN SONNET OF SIGNIOR ABBATE BUONDELMONTE. [See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 158.] SPESSO Amor sotto la forma it is written Poovλaĩ, which appears to be the more ancient orthography. See Cluver. Ital. Antiq. vol. i. p. 509. V. 5. "Non ego vos posthac, viridi projectus in antro, Dumosâ pendere procul de rupe videbo." Virg. Ecl. i. 76. V. 7. "Conspicitur nitidis fundata pecunia villis," Hor. Ep. i. xv. 46. Superni villa candens Tusculi," Epod. i. 29. "Candida qua geminas ostendunt culmina turres,' Propert. Eleg. iii. xvi. 3. "Nitidos lares," Martial. Ep. i. 71. 2. V. 9. 66 V. 8. "Præferimus manibus vittas," Æn. vii. 237. Talia despectant longo per cœrula tractu Pendentes saxis instanti culmine, villa." Ausonii Mosell. ver. 283. And "Culmina villarum pendentibus edita ripis." v. 20. وو Mà nel suo diverso aspetto LUSIT amicitiæ interdum velatus amictu, ALCAIC ODE,* WRITTEN IN THE ALBUM OF THE GRANDE CHARTREUSE, IN DAUPHINY, AUGUST 1741. [See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 160, and W. S. Landori Poemata, p. 195. An imitation of this ode appeared by Mr. Seward in Europ. Mag. 1791, and it is translated in E. Cartwright's Poems, 1803, p. 91.] OH Tu, severi Religio loci, Quocunque gaudes nomine (non leve V. 1. "Intrat amicitiæ nomine, tectus Amor," Ovid. Ar. Am. i. 720. "Ut mihi prætextæ pudor exvelatus amictu,' Propert. iii. xxiii. 3. Κἢν ποτ ̓ ἴδης κλαίοντα, φυλάσσει μή σε πλανήση. This little poem has been translated into English verse by |