Հանդէս արարչագործութեանն ԱստուծոյՏպագր. Նշան Պէրպէրեան, 1900 - 31 стор. |
З цієї книги
Результати 1-5 із 100
Сторінка 23
... thấy và nói ra Khi mi ngân dài thở than kỳ - diệu , những tiếng thoảng từ không - khi mà nó hô hấp , Buồn như lòng nó , êm như giọng nó ? Người đời bắt chợt được một thoáng nhìn , một hạt lệ trôi Còn ngoài ra , chỉ toàn là sự bi - huyền ...
... thấy và nói ra Khi mi ngân dài thở than kỳ - diệu , những tiếng thoảng từ không - khi mà nó hô hấp , Buồn như lòng nó , êm như giọng nó ? Người đời bắt chợt được một thoáng nhìn , một hạt lệ trôi Còn ngoài ra , chỉ toàn là sự bi - huyền ...
Сторінка 27
... thấy lần đầu , và bông hoa còn đương tìm kiếm . Đó là tất cả những gì ta còn ao ước tái lai ( tuy không có sự gì trở lại ) và tất cả những gì chúng ta đợi chờ mà chẳng biết là chi . Đó là vết còn đề lại , ở nơi chưa ai từng đưa chân ...
... thấy lần đầu , và bông hoa còn đương tìm kiếm . Đó là tất cả những gì ta còn ao ước tái lai ( tuy không có sự gì trở lại ) và tất cả những gì chúng ta đợi chờ mà chẳng biết là chi . Đó là vết còn đề lại , ở nơi chưa ai từng đưa chân ...
Сторінка 28
... thấy mình đổi khác , nối liền vào vũ - trụ bằng những mối dây khác nhưng chính y vẫn còn nhận được thực trạng của mình , với những khả - năng nghĩa là những giới- hạn của y ... La poésie est cette démarche qui par le mot , l'image , le ...
... thấy mình đổi khác , nối liền vào vũ - trụ bằng những mối dây khác nhưng chính y vẫn còn nhận được thực trạng của mình , với những khả - năng nghĩa là những giới- hạn của y ... La poésie est cette démarche qui par le mot , l'image , le ...
Сторінка 33
... thấy nó bay trong tiếng rít Và tôi trông thấy nó trong bộ áo dệt bằng mây . Hãy trông đây này , tôi trích những ý - tưởng từ đáy lòng tôi Tôi cho chúng nhập vào các tiếng Chúng bay đi tức thì Chúng tỏa cánh lũ lượt trên trời Quay múa ...
... thấy nó bay trong tiếng rít Và tôi trông thấy nó trong bộ áo dệt bằng mây . Hãy trông đây này , tôi trích những ý - tưởng từ đáy lòng tôi Tôi cho chúng nhập vào các tiếng Chúng bay đi tức thì Chúng tỏa cánh lũ lượt trên trời Quay múa ...
Сторінка 34
... thấy Tôi say mê vẻ đẹp của chúng Tôi thấy hình - thể chúng trong bàn tay Và trí tôi đoán được chúng chuyển theo nhịp nào . Si ma tête fournaise où mon esprit s'allume , Jette le vers d'airain qui bouillonne et qui fume Dans le rythme ...
... thấy Tôi say mê vẻ đẹp của chúng Tôi thấy hình - thể chúng trong bàn tay Và trí tôi đoán được chúng chuyển theo nhịp nào . Si ma tête fournaise où mon esprit s'allume , Jette le vers d'airain qui bouillonne et qui fume Dans le rythme ...
Загальні терміни та фрази
bài thơ bằng bị biết c'est cả các cảm cần chẳng chỉ choses còn của của tôi cũng cuộc d'une đã đầu đem đẹp đề đến đều điều đó đối với động đời được đường elle giờ hãy hết hiện hiểu hình ảnh họ hoặc hồn hơn hợp kẻ khiến lại lẽ loại lối lời mạnh mình mọi mỗi một một sự mới muốn n'est năm nếu nghệ nghệ-thuật nghĩa người Pháp nhận nhất nhiều nhờ như như vậy những những sự nổi peut phải poème poésie poète qu'il rằng rất rồi SAINT-JOHN PERSE sẽ sống sự sự vật sức T. S. ELIOT tác tác-giả tác-phẩm tạo tất cả thật thấy thể thì thơ thời thuật thực thường tiếng tiếng Pháp tìm tout trời trước từ tưởng văn vần vers về việc viết với ý-tưởng այլ Աստուած եւ ընդ նորա
Популярні уривки
Сторінка 157 - La Nature est un temple où de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles ; L'homme y passe à travers des forêts de symboles Qui l'observent avec des regards familiers.
Сторінка 37 - I CELEBRATE myself, and sing myself, And what I assume you shall assume, For every atom belonging to me as good belongs to you.
Сторінка 233 - Automatisme psychique pur par lequel on se propose d'exprimer, soit verbalement, soit par écrit, soit de toute autre manière, le fonctionnement réel de la pensée. Dictée de la pensée, en l'absence de tout contrôle exercé par la raison, en dehors de toute préoccupation esthétique ou morale.
Сторінка 160 - Le Poète se fait voyant par un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens. Toutes les formes d'amour, de souffrance, de folie; il cherche lui-même, il épuise en lui tous les poisons, pour n'en garder que les quintessences. Ineffable torture où il a besoin de toute la foi, de toute la force surhumaine, où il devient entre tous le grand malade, le grand criminel, le grand maudit, — et le suprême Savant!
Сторінка 73 - I am not an earth nor an adjunct of an earth, I am the mate and companion of people, all just as immortal and fathomless as myself...
Сторінка 243 - Quel est celui de nous qui n'a pas, dans ses jours d'ambition, rêvé le miracle d'une prose poétique, musicale sans rythme et sans rime, assez souple et assez heurtée pour s'adapter aux mouvements lyriques de l'âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience...
Сторінка 256 - Selon que notre idée est plus ou moins obscure, L'expression la suit, ou moins nette, ou plus pure. Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement , Et les mots pour le dire arrivent aisément.
Сторінка 213 - Rien ne nous rend si grands qu'une grande douleur. Mais, pour en être atteint, ne crois pas, ô poète ! Que ta voix ici-bas doive rester muette. Les plus désespérés sont les chants les plus beaux, Et j'en sais d'immortels qui sont de purs sanglots.
Сторінка 100 - Je juge cette longue querelle de la tradition et de l'invention De l'Ordre et de l'Aventure...
Сторінка 172 - Le surréalisme repose sur la croyance à la réalité supérieure de certaines formes d'associations négligées jusqu'à lui, à la toute-puissance du rêve, au jeu désintéressé de la pensée. Il tend à ruiner définitivement tous les autres mécanismes psychiques et à se substituer à eux dans la résolution des principaux problèmes de la vie.