Հանդէս արարչագործութեանն ԱստուծոյՏպագր. Նշան Պէրպէրեան, 1900 - 31 стор. |
З цієї книги
Результати 1-5 із 38
Сторінка 36
... Họ biết các tên hoa , và đối với họ Vũ - trụ chỉ là một ý - tưởng hiện ra nhiều biểu - tượng khác nhau . Mon âme est l'arbre où tous les soirs , comme elles De blancs essaims de folles visions ( les colombes ) Tombent des cieux , en ...
... Họ biết các tên hoa , và đối với họ Vũ - trụ chỉ là một ý - tưởng hiện ra nhiều biểu - tượng khác nhau . Mon âme est l'arbre où tous les soirs , comme elles De blancs essaims de folles visions ( les colombes ) Tombent des cieux , en ...
Сторінка 44
... le poète d'aujourd'hui • ne méprise aucun mouvement de la nature , et son esprit poursuit la découverte aussi bien dans les synthèses les plus vastes et les plus insaisissables : foules nébu- leuses , océans , nations , que des ... họ 44.
... le poète d'aujourd'hui • ne méprise aucun mouvement de la nature , et son esprit poursuit la découverte aussi bien dans les synthèses les plus vastes et les plus insaisissables : foules nébu- leuses , océans , nations , que des ... họ 44.
Сторінка 45
Pōghos G. Kʻērēstēchean. động nào trong tạo - vật , và trí họ theo đuổi tìm tòi ngay trong những sự tổng hợp rộng lớn ... họ người của sự thật , chừng nào sự thật còn là con cho phép thấu đáo những sự chưa từng ai biết , thậm - chí sự ...
Pōghos G. Kʻērēstēchean. động nào trong tạo - vật , và trí họ theo đuổi tìm tòi ngay trong những sự tổng hợp rộng lớn ... họ người của sự thật , chừng nào sự thật còn là con cho phép thấu đáo những sự chưa từng ai biết , thậm - chí sự ...
Сторінка 73
... chẳng phải là vật gì phụ thuộc vào đất đai Tôi là bạn của mọi người , mọi kẻ đều bất - tử và vô - cùng - tận như tôi ( Họ không biết rằng bất - tử như thế nào , nhưng tôi biết ) Giống nào sinh ra cho giống ấy và cho những 73.
... chẳng phải là vật gì phụ thuộc vào đất đai Tôi là bạn của mọi người , mọi kẻ đều bất - tử và vô - cùng - tận như tôi ( Họ không biết rằng bất - tử như thế nào , nhưng tôi biết ) Giống nào sinh ra cho giống ấy và cho những 73.
Сторінка 80
... le devoir de soutenir qu'ils sont profondément enfoncés dans la vie des autres hommes , dans la vie commune . ELUARD Đã đến thời tất cả các nhà thơ có quyền và có bồn phận chủ trương rằng họ hòa mình sâu xa vào đời của các người khác ...
... le devoir de soutenir qu'ils sont profondément enfoncés dans la vie des autres hommes , dans la vie commune . ELUARD Đã đến thời tất cả các nhà thơ có quyền và có bồn phận chủ trương rằng họ hòa mình sâu xa vào đời của các người khác ...
Загальні терміни та фрази
bài thơ bằng bị biết c'est cả các cảm cần chẳng chỉ choses còn của của tôi cũng cuộc d'une đã đầu đem đẹp đề đến đều điều đó đối với động đời được đường elle giờ hãy hết hiện hiểu hình ảnh họ hoặc hồn hơn hợp kẻ khiến lại lẽ loại lối lời mạnh mình mọi mỗi một một sự mới muốn n'est năm nếu nghệ nghệ-thuật nghĩa người Pháp nhận nhất nhiều nhờ như như vậy những những sự nổi peut phải poème poésie poète qu'il rằng rất rồi SAINT-JOHN PERSE sẽ sống sự sự vật sức T. S. ELIOT tác tác-giả tác-phẩm tạo tất cả thật thấy thể thì thơ thời thuật thực thường tiếng tiếng Pháp tìm tout trời trước từ tưởng văn vần vers về việc viết với ý-tưởng այլ Աստուած եւ ընդ նորա
Популярні уривки
Сторінка 157 - La Nature est un temple où de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles ; L'homme y passe à travers des forêts de symboles Qui l'observent avec des regards familiers.
Сторінка 37 - I CELEBRATE myself, and sing myself, And what I assume you shall assume, For every atom belonging to me as good belongs to you.
Сторінка 233 - Automatisme psychique pur par lequel on se propose d'exprimer, soit verbalement, soit par écrit, soit de toute autre manière, le fonctionnement réel de la pensée. Dictée de la pensée, en l'absence de tout contrôle exercé par la raison, en dehors de toute préoccupation esthétique ou morale.
Сторінка 160 - Le Poète se fait voyant par un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens. Toutes les formes d'amour, de souffrance, de folie; il cherche lui-même, il épuise en lui tous les poisons, pour n'en garder que les quintessences. Ineffable torture où il a besoin de toute la foi, de toute la force surhumaine, où il devient entre tous le grand malade, le grand criminel, le grand maudit, — et le suprême Savant!
Сторінка 73 - I am not an earth nor an adjunct of an earth, I am the mate and companion of people, all just as immortal and fathomless as myself...
Сторінка 243 - Quel est celui de nous qui n'a pas, dans ses jours d'ambition, rêvé le miracle d'une prose poétique, musicale sans rythme et sans rime, assez souple et assez heurtée pour s'adapter aux mouvements lyriques de l'âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience...
Сторінка 256 - Selon que notre idée est plus ou moins obscure, L'expression la suit, ou moins nette, ou plus pure. Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement , Et les mots pour le dire arrivent aisément.
Сторінка 213 - Rien ne nous rend si grands qu'une grande douleur. Mais, pour en être atteint, ne crois pas, ô poète ! Que ta voix ici-bas doive rester muette. Les plus désespérés sont les chants les plus beaux, Et j'en sais d'immortels qui sont de purs sanglots.
Сторінка 100 - Je juge cette longue querelle de la tradition et de l'invention De l'Ordre et de l'Aventure...
Сторінка 172 - Le surréalisme repose sur la croyance à la réalité supérieure de certaines formes d'associations négligées jusqu'à lui, à la toute-puissance du rêve, au jeu désintéressé de la pensée. Il tend à ruiner définitivement tous les autres mécanismes psychiques et à se substituer à eux dans la résolution des principaux problèmes de la vie.