A light along the sea, so swiftly com- | Then made he sign of holy rood upon them, Whereat all cast themselves upon the Blown on and beaten by Sclavonian winds, And then, dissolving, filters through itself, Whene'er the land, that loses shadow, breathes, Like as a taper melts before a fire, Even such I was, without a sigh or tear, Before the song of those who chime forever After the chiming of the eternal spheres ; But, when I heard in those sweet melodies Compassion for me, more than had they said, "O wherefore, lady, dost thou thus consume him? The ice, that was about my heart congealed, To air and water changed, and, in my anguish, Through lips and eyes came gushing from my breast. Loathsome is that earth-house, And worms shall divide thee. Thus thou art laid, How that house pleaseth thee; The door for thee, And descend after thee; For soon thou art loathsome KING CHRISTIAN. A NATIONAL SONG OF DENMARK. ROM THE DANISH OF JOHANNES EVALD. KING CHRISTIAN stood by the lofty mast His sword was hammering so fast, But, when the maid departed, Through Gothic helm and brain it And cried, all hot and flushed with wine, passed; Then sank each hostile hulk and mast, In mist and smoke. "Fly!" shouted they, "fly, he who can! Nils Juel gave heed to the tempest's roar, He hoisted his blood-red flag once more, And shouted loud, through the tempest's roar, "Now is the hour!" 66 Long live the Swabian land! "The greatest kingdom upon earth "Ha!" cried a Saxon, laughing, And dashed his beard with wine; "I had rather live in Lapland, Than that Swabian land of thine! "The goodliest land on all this earth, It is the Saxon land! Fly!" shouted they, "for shelter fly! There have I as many maidens Of Denmark's Juel who can defy And then the landlord's daughter THE WAVE. FROM THE GERMAN OF TIEDGE. "WHITHER, thou turbid wave? Whither, with so much haste, As if a thief wert thou?" "I am the Wave of Life, Stained with my margin's dust; From the struggle and the strife Of the narrow stream I fly To the Sea's immensity, To wash from me the slime Of the muddy banks of Time." THE DEAD. FROM THE GERMAN OF STOCKMANN. How they so softly rest, And they no longer weep, Calls them, they slumber! THE BIRD AND THE SHIP. FROM THE GERMAN OF MÜLLER. "THE rivers rush into the sea, By castle and town they go; "The clouds are passing far and high, "I greet thee, bonny boat! Whither, or whence, With thy fluttering golden band?"— "I greet thee, little bird! To the wide sea I haste from the narrow land. "Full and swollen is every sail; I see no longer a hill, I have trusted all to the sounding gale, And it will not let me stand still. "And wilt thou, little bird, go with us? Thou mayest stand on the mainmast tall, For full to sinking is my house With merry companions all.". "I need not and seek not company, Bonny boat, I can sing all alone; For the mainmast tall too heavy am I, Bonny boat, I have wings of my own. "High over the sails, high over the mast, Who shall gainsay these joys? When thy merry companions are still, at last, Thou shalt hear the sound of my voice. "Who neither may rest, nor listen may, God bless them every one! I dart away, in the bright blue day, "Thus do I sing my weary song, Wherever the four winds blow; And this same song, my whole life long, Neither Poet nor Printer may know.' WHITHER? FROM THE GERMAN OF MÜLLER. I HEARD a brooklet gushing From its rocky fountain near, Down into the valley rushing, So fresh and wondrous clear. I know not what came o'er me, Nor who the counsel gave; But I must hasten downward, All with my pilgrim-stave; Downward, and ever farther, And ever the brook beside; |