Examination Questions in English, German, French, Spanish: Fourth series, 1916-1920 |
З цієї книги
Сторінка 86
On a toujours assez d'esprit pour donner ou recevoir un coup d'épée . -SCRIBE B. Translate into French : 1. The minister who has been at the head of the French government for about two years is M. Clémenceau .
On a toujours assez d'esprit pour donner ou recevoir un coup d'épée . -SCRIBE B. Translate into French : 1. The minister who has been at the head of the French government for about two years is M. Clémenceau .
Сторінка 97
Write in French and translate into English sentences illustrating the use of : s'en falloir , vouloir dire , faillir , s'y prendre , donner sur la rue . 3. Translate into French : a ) We ought to have written that letter yesterday .
Write in French and translate into English sentences illustrating the use of : s'en falloir , vouloir dire , faillir , s'y prendre , donner sur la rue . 3. Translate into French : a ) We ought to have written that letter yesterday .
Сторінка 99
Écrivez en français , puis traduisez en anglais cinq phrases qui montrent l'emploi de : donner congé à , prendre le parti de , tenir compte de , sens dessus dessous , dire son fait . D. Écrivez en français un thème d'environ cent mots ...
Écrivez en français , puis traduisez en anglais cinq phrases qui montrent l'emploi de : donner congé à , prendre le parti de , tenir compte de , sens dessus dessous , dire son fait . D. Écrivez en français un thème d'environ cent mots ...
Сторінка 104
Et elle , à toutes les questions pleines d'anxiété que je lui adressai sur le sort de mon fils , sans me donner satisfaction , se contentait de me dire : « Votre fils n'est pas mort .
Et elle , à toutes les questions pleines d'anxiété que je lui adressai sur le sort de mon fils , sans me donner satisfaction , se contentait de me dire : « Votre fils n'est pas mort .
Сторінка 116
pluie à verse continuant toujours , Fabrice entendit le bruit du canon , ce bonheur lui fit oublier tout à fait les affreux moments de désespoir que venait de lui donner cette prison si injuste . Il marcha jusqu'à la nuit très avancée ...
pluie à verse continuant toujours , Fabrice entendit le bruit du canon , ce bonheur lui fit oublier tout à fait les affreux moments de désespoir que venait de lui donner cette prison si injuste . Il marcha jusqu'à la nuit très avancée ...
Відгуки відвідувачів - Написати рецензію
Не знайдено жодних рецензій.
Загальні терміни та фрази
active adapted Answer asked Candidates offering French cent changes Choose clear complete composition Division donner Écrivez EXAMINATION IS CONTINUED Explain expressions father five following questions following sentences forms four French Give Group hand heures iſt j'ai June king least letter lines marche mots once passage passer past person plural phrases porte premier present indicative regard ſein ſeine sent ſich ſie soon Spanish State subjunctive suivantes tell third person singular Thursday told Topic Translate into English Translate into French Two hours two-year venir verbs Write young
Популярні уривки
Сторінка 51 - I'd rather be A pagan suckled in a creed outworn; So might I, standing on this pleasant lea, Have glimpses that would make me less forlorn; Have sight of Proteus rising from the sea ; Or hear old Triton blow his wreathed horn.
Сторінка 20 - Look here, upon this picture, and on this, The counterfeit presentment of two brothers. See what a grace was seated on this brow ; Hyperion's curls, the front of Jove himself, An eye like Mars, to threaten and command; A station like the herald Mercury...
Сторінка 31 - Before my pen has glean'd my teeming brain, Before high-piled books, in charact'ry Hold like rich garners the full-ripen'd grain; When I behold, upon the night's starr'd face, Huge cloudy symbols of a high romance, And think that I may never live to trace Their shadows, with the magic hand of chance; And when I feel, fair creature of an hour!
Сторінка 19 - Tis two or three, my lord, that bring you word, Macduff is fled to England. Macb. Fled to England ? Len. Ay, my good lord. Macb. Time, thou anticipat'st my dread exploits : The flighty purpose never is o'ertook, Unless the deed go with it : from this moment, The very firstlings of my heart shall be The firstlings of my hand.
Сторінка 27 - ETHEREAL minstrel ! pilgrim of the sky ! Dost thou despise the earth where cares abound ? Or, while the wings aspire, are heart and eye Both with thy nest upon the dewy ground? Thy nest which thou canst drop into at will, Those quivering wings composed, that music still...
Сторінка 27 - Twixt thee and thine a never-failing bond, Thrills not the less the bosom of the plain: Yet might'st thou seem, proud privilege! to sing All independent of the leafy spring. Leave to the nightingale her shady wood; A privacy of glorious light is thine; Whence thou dost pour upon the world a flood Of harmony, with instinct more divine; Type of the wise who soar, but never roam; True to the kindred points of heaven and home!
Сторінка 17 - Of turneys and of trophies hung, Of forests, and enchantments drear, Where more is meant than meets the ear. Thus Night oft see me in thy pale career, Till civil-suited Morn appear, Not tricked and frounced as she was wont With the Attic boy to hunt...
Сторінка 30 - Canst thou not minister to a mind diseased, Pluck from the memory a rooted sorrow, Raze out the written troubles of the brain And with some sweet oblivious antidote Cleanse the stuffed bosom of that perilous stuff Which weighs upon the heart?
Сторінка 32 - Our fathers, when they framed the government under which we live, understood this question just as well, and even better than we do now" I fully indorse this, and I adopt it as a text for this discourse.
Сторінка 60 - Homer ruled as his demesne ; Yet did I never breathe its pure serene Till I heard Chapman speak out loud and bold : Then felt I like some watcher of the skies When a new planet swims into his ken ; Or like stout Cortez when with eagle eyes He stared at the Pacific — and all his men Look'd at each other with a wild surmise — Silent, upon a peak in Darien.